• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    西式論文的負面影響(謝泳)

    http://www.jchcpp.cn 2014年09月18日15:31 來源:文匯報 謝泳

      中國學界現在普遍流行的論文格式是西式的,以專業學術期刊和大學學報為主要代表,據說此類文章基本沒有真實閱讀量,而只有升職統計量,當然這個判斷可能只代表部分人情緒化的態度。

      西式論文的格式是先陳述所謂學術史,再表達創新處,強調處處有注解,句句有來歷,得意處是注釋比正文長才專業。西式論文格式,對一般社會科學研究可能有較高合理性,比如經濟學、社會學、法學等,但對中國文史研究,我以為基本不合適。一個簡單的邏輯是如果它合適,為什么陳寅恪、胡適、傅斯年、錢鍾書他們早年不提倡這個東西?我們難道比陳、胡、錢高明?陳、胡、錢一生文體,都是中國傳統文史研究的格式。我近年觀察,此類西式論文的流行,已在相當大程度上影響了中國傳統文史的表達方式,甚至可以說害了中國的文史研究,現在很多學中國文史的研究生,不會寫文章,寫不了像樣的文章,可能與這個訓練不無關系。

      中國傳統的文史研究方式,文體多樣,掌故、筆記、詩話、札記、批注等,核心都在有新材料和真見識,講究的是文章作法,不在字數多寡,但要言之有物,要有感而發,所以學術研究中飽含作者個人才情。好的中國文史研究,不張架子,不拿腔作勢,凡陳語腐言,一概擯棄。

      西式論文成為學界主流,大體在上世紀九十年代末,是在提倡學術規范中引進的,后來大學評價體系完善后,西式論文就成了學術主流,不按這個規則寫出的文章即不合法,不成為學術文章,流風所及,今天西式論文已是獨步天下,所有學術期刊都統一到了一個格式上。

      文體變革直接關乎思想表達和文化承傳。陳寅恪當年對佛經中土流傳中文體的變化極為敏感,他專門注意過佛經“合本子注”的演變,很早就察覺到了文體在思想傳播中的重要作用。他在名文《論韓愈》中總結韓愈的貢獻,有一項就是文體。陳寅恪說:“古文乃用先秦、兩漢之文體,改作唐代當時民間流行之小說,欲借之一掃僵化不適用于人生之駢體文,作此嘗試而能成功者,故名雖復古,實則通今,在當時為最便宣傳,甚合實際之文體也。以文為詩,尤為獨創。較之華譯佛偈,有詩之優美,復具文之流暢,韻散同體,詩文合一,不僅空前,恐亦絕后!

      陳寅恪自己的文體就是傳統中國文史研究格式,融合西方學術研究精神后形成的,比如在學術研究中對何為獨創與何為別人已有學術觀點和史料,陳寅恪敘事中極為明晰,自己的發明絕不輕易讓渡,而對別人的創新研究時時表示敬意,哪怕是偶然意外重復,陳寅恪都要特別加以說明。但陳寅恪的文體是中國的,形式上沒有一點洋氣,錢鍾書更是如此,他的文體一直走中國傳統詩話的路子。但陳、錢的文體并無礙他們在西方學術界的影響。

      中國文史研究的文體問題相當重要,它本身有自己的文化傳統,在漫長的文明演進過程中,在文體和思維方式上都形成了自己的特點,考證、義理、辭章的完美結合,始終是學術大家的共同特點。而西式論文成為學術體制評價主流后,中國傳統文史研究的特點基本就消失了。我們今天很難在正統主流學術期刊上看到考證、義理、辭章統一的好文章,所見多是大而無當,空話連篇,以粘貼史料、轉述各方觀點為主要敘事模式的高頭講章。

      學術的自信源于對學術的忠誠,好的中國文史研究,似乎沒有必要削足適履,硬往西式論文格式上靠。我以為理想的中國文史研究應當滿足如下三個條件:一、漢語寫作;二、中式文體;三、個人情感。

      西式論文主導學界是學術職業化和學術體制化帶來的一個惡果,它適應于升職稱、拿課題和套經費的量化管理,現在應該是反省的時候了。

      2014年6月15日

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室