• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    黎烈文今年一百一十——以《中流》半月刊為中心(陳漱渝)

    http://www.jchcpp.cn 2014年05月09日10:54 來源:中國藝術報 陳漱渝

      安葬魯迅時共16位抬棺人,其中有一位叫黎烈文。他是教授,經魯迅摯友許壽裳推薦,曾在臺灣大學文學院西洋文學系執教20余年。他是翻譯家,對日本文學和法國文學研究頗深,翻譯過《紅與黑》 《法國短篇小說集》 《梅里美選集》 《紅蘿卜須》《兩兄弟》等法國文學名著,其中影響較大的是《冰島漁夫》 。他是編輯家,主編過《申報》副刊《自由談》 《改進》半月刊(月刊) 、臺灣《新生報》等。他廣為中國大陸讀者所知,則主要由于他在《自由談》主持筆政期間跟魯迅關系密切。他的編輯業績跟魯迅的文學業績相互輝映,成為了一段文壇佳話。黎烈文1904年5月18日(農歷4月4日)出生在湖南湘潭,今年是他的110周年冥誕。

      黎烈文跟魯迅相識相交是在1933年至1936年。據《魯迅日記》統計,在這三年中,他跟魯迅的交往多達200余次,黎烈文致魯迅信73封,魯迅致黎烈文信80封(現存32封) 。黎烈文主編《申報·自由談》時,魯迅共投稿135篇,平均每月7篇?梢哉f,魯迅的雜文集《偽自由書》 《準風月談》就是他們友誼的見證。尤其值得提出的是,在上世紀30年代中期,上海文藝界結成抗日民族統一戰線,黎烈文跟魯迅立場一致,觀點相同,互相支持呼應。著名的《中國文藝工作者宣言》就是由黎烈文、巴金分別起草,魯迅修改合并,文字難分彼此。這是友誼深厚的一種最高境界。下面,試以黎烈文主編的《中流》雜文為中心,補充介紹一些有關情況。

      《中流》是一種文藝半月刊,1936年9月5日創刊于上海,“中流社”出版,黎烈文主編,上海雜志公司發行, 16開本。1937年8月5日出至第二卷第十期終刊,共出22期。這是一份在抗日救亡運動高潮中創辦的刊物,也是魯迅用最后的心血澆灌的一份刊物。當然,魯迅在生命的最后時刻也得到了這份刊物的相應支持。

      鑒于魯迅身體狀況差,黎烈文原本只希望魯迅將《 〈吶喊〉捷克譯本序言》交他發表(后刊登于第一卷第四期) ,沒想到魯迅連續將他的幾篇巔峰之作也都投寄給了《中流》 ,其中包括《 “這也是生活” ……》 (創刊號) 、 《死》(第一卷第二期) 、 《女吊》 (第一卷第三期) 。魯迅還專為《中流》撰寫了七篇題為《立此存照》的補白。為此,黎烈文在《編后記》中鄭重地表示了謝意。也正是因為《中流》刊登了這些佳作,所以創刊號出版幾天就全部售罄。魯迅在《中流》發表的文章還有?钡膬r值。比如魯迅的《 〈吶喊〉捷克譯本序言》在《中流》第一卷第四期發表時,原題為《捷克文譯本〈短篇小說選集〉序》 ,收入《且介亭雜文末編》時標點、文字有多處修改,如將“近幾年”改為“前幾年” ,將“因為我們都走過艱難的道路”改為“因為我們都曾經走過苦難的道路” ,值得我們在閱讀文本時留意。

      在《中流》創刊號,黎烈文親筆撰寫了一篇《獻詞》 。這篇《獻詞》雖然只字未提魯迅,也沒有直接引用魯迅的只言片語,但字里行間又無不體現了魯迅的文藝觀。比如第一段說明《中流》是“側重雜文隨筆的刊物” 。這正是魯迅的主張,跟魯迅十年前創辦《莽原》周刊的宗旨一脈相承。第二段表示歡迎文藝范圍之內不同題材的作品,為讀者提供一桌百味雜陳的筵席。這也就是魯迅歷來對文藝家的要求:根據自己的生活經驗,隨意選擇自己能夠駕馭的題材,能寫什么,就寫什么。第三段特別強調“絕不向一切作家指定某種心的主題” ,這正是魯迅跟“國防文學”倡導者的重大分歧之一。魯迅在給黎烈文投寄的《 “這也是生活” ……》一文中諷刺道:“作文已經有了‘最中心之主題’ :連義和拳時代和德國統帥瓦德西睡了一些時候的賽金花,也早已封為九天護國娘娘了。 ”這正表明了在“兩個口號論爭”中魯迅跟黎烈文立場的一致性。第四段指出并非大題目也可反映時代的苦悶,寫文章不一定要“激昂慷慨,或者痛哭流涕” 。魯迅也一直反對“先前虛偽的‘花呀’‘愛呀’的詩,現在是虛偽的‘死呀’‘血呀’的詩” 。 ( 《兩地書·三二》 )魯迅和黎烈文文章中這種不露痕跡的共鳴,充分表現出兩者之間的親密無間的關系。

      魯迅認為,戰斗的作者應該注重于論爭。 《中流》雜志旗幟鮮明地貫徹了這一主張,在攸關是非的問題上毫不吞吞吐吐。粗略歸納一下,在《中流》創辦的十一個月中,開展的大論爭至少有五次?镌谶@五次論爭中所堅持的立場也就是魯迅的原則立場,所表達的觀點都符合魯迅的基本觀點。

      魯迅去世之后,不少報刊都刊登了相關報道和悼念文章,如《作家》 (18篇) , 《光明》 (27篇) ;而以《中流》刊登的文章最多(三期共44篇) ,質量最高。像許廣平的《獻詞》和《片斷的記述》 ,茅盾的《學習魯迅先生》 ,巴金的《一點不能忘卻的記憶》 ,阿累的《一面》,胡風的《悲痛的告別》 ……,就都刊登于《中流》雜志。黎烈文的悼文題為《一個不倦的工作者》 。他動情地寫道:“別人不過從魯迅先生的著作受到他的影響,而我卻是近幾年來常常在他家里走動,當面受著他的教益,得到他的鼓勵的一人,望著那靜靜地睡在許多花籃花圈當中的他的遺體,再回憶著那永遠不能夠再聽到的但又仿佛還在耳畔的他的談笑,我無論如何也不愿設想魯迅先生已經死去……”

      現在,聽說通過海峽兩岸學者的共同努力,已經出版了《黎烈文全集》 ,黎烈文的主要著作和翻譯都已公諸于世,供讀者閱讀和研究。還有沒有未收入“全集”的佚文呢?揆諸常理,應該還有。比如, 《中流》雜志刊登的再版《冰島漁夫》廣告,就很可能出自黎烈文的手筆:“ (法)羅逖是以描寫異國情調著稱的印象主義作者,文章雋麗而飄逸,令人百讀不厭。本書描寫冰島漁夫和悲慘的生活掙扎,和殘酷的命運搏斗,尤為羅逖一生的杰作。 ”這應該就是黎烈文對此書原作的精到評價,也是他翻譯這部小說的初衷。 《崇高的母性》廣告也應如此:“此書為作者近年來所寫散文。雖系‘身邊瑣事’之作,多為人類至情之文。凡看厭了時下‘戰士’的人身攻擊的文字,想換換口味,談點純潔、真摯的抒情作品者,不妨拿拿看看。 ”我認為這段文字也符合黎烈文的觀點和文風。至于《中流》 “編后記”一類文字,當然也應出自主編黎烈文之手,不知全集的編者是否已經收錄?

      1937年8月5日, 《中流》第二卷第十期為“抗敵專號” ,也即是終刊號。黎烈文在“救亡呼聲”欄目發表了《抱定犧牲的決心》一文。當時正值盧溝橋事變之后,古都北平一夜之間拱手讓于日寇,黎烈文異常悲痛,異常憤慨。他指出大片國土淪喪的根本原因是我們沒有抱定犧牲的決心。他呼吁政府明白宣示:“在不曾收回所有的失土之前,有再主和誤國者,當處死刑! ”這就是黎烈文在抗日民族解放戰爭中的立場和態度。1937年8月22日, 《中流》與《文學》 《文季月刊》 《譯文》合并,創刊《吶喊》周刊,僅出兩期; 9月5日改名《烽火》周刊,共出20期。黎烈文與茅盾、巴金一起,繼續在抗日救亡運動中奔馳吶喊,為抗日戰爭的烽火不斷增添著精神的燃料。他們共同的精神旗幟就是魯迅。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室