昨天參加北京海淀區某協會舉辦的一次作品評獎,審讀了全國近二十家出版社參評的出版物。其中一本由南方一家出版社推出的供青少年誦讀用的文學作品選本,竟然肆意亂改杰出詩人郭小川的作品。小川原詩的標題是《投入火熱的斗爭》 ,被莫名其妙地改為《青年公民》 ,還將原詩的“樓梯式”排列,統統改為“每行頂格” ,尤其嚴重的是,不加任何說明地擅自刪去了以下四十五行詩:
在那遙遠的海上的早晨,
高懸五星紅旗的
嶄新的輪船,
滿載了貨物
迎著太陽的萬道金光
在遠方隱沒;
而帝國主義的機群
卻正載著
仇恨和驚惶
呼嘯而過。
成群結隊的貨車
在青藏公路的中途停歇下來了,
草綠色的帳幕
在晚霞的光照下
海浪般閃爍;
這時,在一萬公尺以上的高空,
敵人的飛機
有時會
忽然掠過,
而帶著兇器和電臺的特務匪徒
在黑夜中
暗暗降落。
當飛鳥離窠的時候,
田間大路上
揚起了歡樂的歌聲,
農民們趕著牲口
把一束束成熟了的莊稼
運回生產合作社;
而隱伏在林子里的富農
敵意地探視著,
要尋找一切機會
挑起鄉村的紛亂和風波。在喧鬧的城市
——這社會主義的中心,汽笛的聲浪豪邁地向四方
傳播,工人們不倦地
邊走邊談著
明天的工作;
這時,資產階級的反動人物正奢華而又懦怯地
大宴賓客,
不,他們是在狼一般貪婪地
聚議著什么!……
郭小川此詩最初發表時在詩末注明“一九五五年四月至八月寫成” ,創作于“反胡風” 、“肅反”期間的這首影響廣大的抒情詩,不可避免地會烙下當年的時代印痕,如果說其中有些內容不太適合今天的青少年,“必須刪除” ,那也應實事求是地做出必要的說明。而我認為曾經產生過深遠影響的名家名作(尤其作者已故) ,今天再印,原則上應保持原貌,以尊重歷史,不可任意修改。
形式對于內容的意義,在詩歌中尤為突出。郭小川在組詩《致青年公民》中,在形式上試驗采用了“馬雅可夫斯基體”即詩行的樓梯式排列,獲得了極大成功。小川在新詩形式上的不倦探索,在《投入火熱的斗爭》等詩篇中得到鮮明的體現。著名詩評家韋葦最近在一篇文章中指出:“有時候,詩的味道就在形式中,形式和詩味是渾然一體的,是水乳不可分離的,曾有人極端地說,‘讀詩就是讀形式’ ,細想,還很有道理呢。 ” (見韋葦:《童詩教育四答》 )我是完全認同韋葦教授這段話的意思的。
南方某出版社出版的這本文學讀物,卷首載有海峽兩岸文章大家余光中(臺灣) 、李元洛(大陸)兩位先生各自撰寫的評介本書的疑似序文。難道他們也不懂得名家名作不應隨意修改(包括內容和形式)的道理?








