• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    不用上海話來演《繁花》

    金宇澄談改編

    http://www.jchcpp.cn 2013年09月18日10:35 來源:東方早報  石劍峰
      作家金宇澄 早報資料  作家金宇澄 早報資料

      《繁花》原著作者、作家金宇澄昨天向早報記者證實,話劇版的改編權是前天剛剛與五盟文化簽約的。金宇澄昨天對早報記者說,他最后選擇跟現在的該劇策劃人張翔合作,“首先他非常喜歡我的這部《繁花》。另外一方面,他也是學戲劇出身,他對戲劇有自己的理解,也翻譯了幾本關于戲劇家的書。在我看來,是張翔對這部小說的熱情打動了我!

      “對于張翔的話劇理念我也是認同的!苯鹩畛螌υ鐖笥浾哒f,“比如他說,他不會滿足于以傳統話劇的方式來改編這部小說,他傾向于讓男性編劇操刀,我也同意這點。我不是對女性編劇有偏見,但由于《繁花》確實不是情感戲,如果讓女性來做編劇,我有些擔心!

      金宇澄希望話劇版的《繁花》能以比較新穎的形式來講述小說里的上海故事,“張翔也提過,要用多種形式來做這部話劇,對于形式創新,我是認同的。雖然《繁花》被認為是個老頭子寫的小說,但我也知道很多90后也喜歡,我也努力讓不同層次的讀者能認同它,所以話劇版《繁花》也應該要讓不同年齡層次觀眾接受!逼鋵嵔鹩畛巫约河幸粋好的想法,就是用飯局來講故事,“我曾提出,僅僅以飯局、吃飯來一幕幕演,也是很有意思的。中國人唯一的交際就是吃飯,在飯局上商量事情,這是中國式的交際方式!

      小說《繁花》是一部大量使用上海方言創作的小說,但金宇澄恰恰反對用上海話來演這部戲,“我最不能接受的是,話劇版《繁花》從頭到底用上海話來演出,F在我越來越發現,《繁花》是用來閱讀的,是不能用來朗讀的。這些日子參加一些活動,有人要求我用上海話來讀《繁花》,我都不太愿意,越來越覺得很怪!苯鹩畛翁岬搅松显碌纳虾,在書展閉幕朗讀會上,主持人小林用上海話讀《繁花》片段,“我怎么聽都覺得像滬劇。也許因為滬劇、周立波(的海派清口)等讓我們對上海話有一種刻板的印象,所以一聽到用上海話朗讀的小說,馬上聯想到這些東西。如果是這樣,我在小說上的努力就全毀了。所以,在張翔的計劃中,我不同意用滬劇團演員來演出!

      金宇澄認為,這部話劇還是應該用普通話來演,中間稍微夾雜幾句方言就夠了!安皇钦f用上海話來演就能展現上海特色,小說里本來就有上海的生活方式和上海故事。而且,如果用上海話來演,對它在全國的演出就有一定限制了!我希望其他地方的人也能通過話劇看到上海人的生活!薄艾F在有一批人在做恢復上海話創作的事情,我不想參與其中。在我看來,《繁花》重要的還是故事、人。小說出版后,很多人都在談這部小說的語言,但我個人認為,這部小說的內容也是可以的!

      話劇改編現在已經基本確定,但電影和電視劇的改編目前暫時還擱置著。金宇澄向早報記者承認,確實有很多人來找他談電影和電視劇改編的事情,“但都還在洽談中!蓖瑫r,金宇澄表示,他不會參與具體的改編和制作工作。

      另悉,10月下旬,《繁花》研討會將在北京舉行。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室