• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 評論 >> 正文

    任溶溶:我有“快樂生活法則”

    http://www.jchcpp.cn 2013年03月12日11:45 來源:文學報 張瀅瑩

      年過九旬的老作家任溶溶如今有一套自己的“快樂生活法則”:只看快樂的、高興的東西,連電視都只看喜劇,壞的事情不聽、不看,也不想知道。得知自己獲“上海文藝家終身榮譽獎”后,老人第一個想法竟是連道“慚愧、慚愧”,在他心里,兒童文學給予他的快樂遠大過這幾十年的付出:“從事兒童文學工作,是我一輩子的幸運!

      “有快樂、有童心”,這幾乎是所有人對任溶溶的評價,而他也一直以自己的方式向外界散發著無窮的“正能量”!靶愿袷菑男○B成的,但同時我這輩子也遇到許許多多好人,人家對我好,我自然也對人家好,沒什么跟別人過不去的!彼@樣解釋自己的快樂法則,“‘與人為善’,‘外圓內方’,這些前輩說的或書里看到的話對我很有影響,我都是照著這么做的!

      基于同樣理由,在許多人開始撰寫回憶錄之時,任溶溶選擇的是用一個個短小精煉的篇章憶往述懷,談小時候的樂事,談與師友交往的諧趣,卻輕描淡寫地略過他所經歷的轟轟烈烈的時代變遷!拔夷哪軟]有喜怒哀樂呢?只是有一些怒和哀之類不在人面前表現出來就是了,寫回憶錄要忠實于事實,不能故意忽略,于是不寫也罷,還是寫我的快樂文章!弊罱,他正計劃寫一寫新中國成立前后曾出版過一批經典兒童文學作品的時代出版社,“這樣一個出版社,和圍聚在它周圍的作家之間產生過許多故事,但現在許多人都已經不在,不寫,就再沒人知道了!

      如今,任溶溶每天都讀報寫作,任何感興趣的話題,他都愿意寫一點,與兒童文學有關系的更是不放過,“跟兒童文學相關的,能說一點就說一點,有時候覺得寫得太快,報紙都來不及發了”。而最近全國“兩會”的召開,更讓曾任全國政協委員的老人興奮不已,原來只讀一個大標題的新聞,這幾天他都打算認真仔細地看過,“看電視里的預備會議,就回想起30多年前開政協會議,就是這樣的感覺,沒變!但現在會開得更好,大家都愿意講真話,很好!”

      回到兒童文學,當問起他能否給成年人推薦一些好的兒童文學作品時,他先是斬釘截鐵地說,沒法推薦,現在的成年人都太浮躁,靜不下心來看好作品。稍頓后,又說,但好的兒童文學作品的確也適合成年人看,不光是給孩子看的,“例如馬克·吐溫的《湯姆索亞歷險記》《哈克貝利芬歷險記》,寫得好的兒童文學作品就該是這樣的”。而對于兒童文學作家應該有的素養,任溶溶認為,始終需要以“作家”身份為先來要求自己,“要有所有作家應該有的修養,包括文學修養”。他以自己為例說:“我不是自吹自擂,我的確讀過許許多多文學作品,也讀過許許多多的書。我不光當過兒童文學編輯,也當過世界歷史編輯,最后我是在上海譯文出版社退休的。我不僅能編寫兒童文學作品,也能編其他的書,編得也很好。兒童文學作家不能只會逗孩子開心!

      最近,不滿足于自己俄、英、日、意外文功底的任溶溶又迷上了韓文,買了教材在家自學。說起緣由,還是“好玩”!暗匠腥ス,很多韓國商品的商標看不懂,于是就想自己學,”任溶溶笑著說,“以前還請教譯文社的韓文編輯,現在不去社里,也就沒人指導了,發音不標準,但看到韓文我總想著試拼一下發音!彼_玩笑說:“電視里朝鮮火箭發射,我跟著拼火箭上刻的幾個字,但還沒拼出來,火箭就飛走啦!”

      任溶溶,廣東鶴山人,1923年生于上海。兒童文學翻譯家、作家。1945年畢業于上海大夏大學中國文學系。1949年后歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。譯著有 《安徒生童話全集》、《彼得·潘》、《小飛人》等;著有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》、兒童詩集《小孩子懂大事情》等。曾獲陳伯吹兒童文學獎杰出貢獻獎、宋慶齡兒童文學獎特殊貢獻獎、國際兒童讀物聯盟翻譯獎等獎項。2012年12月6日,被中國翻譯協會授予“翻譯文化終身成就獎”榮譽稱號。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    无码中文字幕人成电影