新華社杭州6月22日專電(記者馮源)“沒頭腦”和“不高興”這兩個充滿喜劇色彩的小朋友形象給幾代小讀者帶來了歡樂。今年他們已經“60歲”了。
記者從浙江少年兒童出版社獲悉,今年是《沒頭腦和不高興》發表60周年,他們經作者授權推出了《沒頭腦和不高興》榮譽珍藏版。它的作者,今年93歲高齡的著名兒童文學作家和翻譯家任溶溶在書中披露了“沒頭腦”和“不高興”的來歷。
任溶溶說,當時他經常去學校給孩子們講故事,講外國故事講膩了,就想針對孩子們的情況講點別的內容。而“沒頭腦”和“不高興”都是從生活中來的,“我就是那個‘沒頭腦’,常常糊里糊涂的!桓吲d’則是好些孩子的口頭禪。遇到這種孩子,批評他們吧,他們總是不服氣,認為這是小事,跟今后做大事沒關系。我就想,干脆讓他們帶著缺點就變成大人去做大事,出點大洋相,這就是《沒頭腦和不高興》的創作來歷!
“沒頭腦”設計了一座300層的少年宮,結果忘記了裝電梯,累壞了去255樓看戲的小觀眾們,搞得大家怨聲載道;“不高興”參演《武松打虎》里的老虎,但是就是連演了四天還“不高興”被打死,這些情節都給小讀者留下了深刻的印象。任溶溶說,“不高興”的這個情節是小時候他看到的一段梨園掌故,“老虎”向“武松”借錢被拒,所以故意不肯裝死。
聽了任溶溶新編的《沒頭腦和不高興》和另一個故事《一個天才雜技演員》,孩子們都哈哈大笑,也得到了編輯部的認可!稕]頭腦和不高興》就是他在一家咖啡館里寫出來的,完稿時離截稿只剩兩小時了。
1956年2月,《沒頭腦和不高興》在《少年文藝》雜志上發表,1962年,它又被上海美術電影制片廠拍攝成了動畫片。此次出版的《沒頭腦和不高興(榮譽珍藏版)》共收入了《沒頭腦和不高興》《一個天才雜技演員》等7篇任溶溶的經典兒童文學作品、當年的經典插圖以及由動畫片《沒頭腦和不高興》新編的“紙上動畫”。
除了創作了諸多優秀的兒童文學作品之外,任溶溶還先后翻譯過《安徒生童話全集》《木偶奇遇記》《洋蔥頭歷險記》《彼得·潘》《長襪子皮皮》等經典外國兒童文學作品,是當代中國兒童文學的翻譯大家。








