6月12日,2016中國紀錄片海外傳播與翻譯論壇在上海外國語大學舉辦;顒悠陂g,記者就中國紀錄片走出去這一話題采訪了多位專家。
現實題材更受歡迎
近年來,中國紀錄片在海外的影響力與日俱增,同時也面臨諸多問題,何種類型和內容的紀錄片更受外國觀眾的青睞與喜愛,成為中國紀錄片走出去時首要考慮的問題。
尼泊爾語翻譯薩爾波塔姆·什雷斯塔告訴記者,反映當代中國人生活的紀錄片很受歡迎,而專業性太強的紀錄片如專門介紹某種動植物、地理環境等內容的紀錄片,一般只有該領域的研究者才會感興趣。
坦桑尼亞國際電影節主管馬丁·漢杜表示,坦桑尼亞觀眾正是因為看了電視劇《媳婦的美好時代》才了解到當代中國人的生活,并且改變了對中國的看法,原來,中國和坦桑尼亞有很多共通的地方。坦桑尼亞觀眾希望能看到表現中國人當代生活、喜怒哀樂的紀錄片,這樣的紀錄片更易引發共鳴。
哥倫比亞制片人、導演安德烈斯·莫拉對中國紀錄片《城市的穿行者》印象深刻。這部現實主義風格的紀錄片講述了城市人生活的艱難。另一部讓他記憶猶新的中國紀錄片是《千錘百煉》,講述了一位拳擊教練和他的兩名年輕徒弟的故事。莫拉告訴記者,在哥倫比亞,人們對與自己職業相同的中國人的生活十分好奇,例如公交車司機、小賣部店主、音樂人等,他們更加青睞反映普通民眾現實生活的紀錄片。
烏克蘭翻譯官亞歷山大·功察連科表示,他喜歡看動作類型的中國紀錄片,但不是只介紹武打動作,還要融入人物故事。
重視中外文化差異
文化差異是中國文化對外傳播時遇到的主要難題之一,紀錄片也不例外。上海師范大學李坤穎表示,中國紀錄片跨文化傳播面臨兩大現實困境:一是敘述風格的差異化表達,中國紀錄片比較內斂含蓄,而西方主要以故事化的表達為主;二是記錄內容的多元跨越。在時間維度上,中國紀錄片更多的是梳理歷史發展的狀況,難以受到歐美觀眾的青睞。對此,李坤穎認為,中國紀錄片在海外傳播時一定要重視文化差異,考慮受眾的文化背景。
西班牙制片人譚玲瓏說,英國廣播公司拍攝的3集紀錄片《中國新年》講述了有關中國人歸鄉、團聚和慶祝的故事,受到外國觀眾歡迎。其原因就在于站在跨文化的角度拍攝,采用西方人更能接受的觀察視角和表達方式抵達觀眾內心。
德國漢學家菲利普·希爾施費爾德表示,他希望通過紀錄片了解中國發生的變化!凹o錄片最重要的目的是引起觀眾思考并為其解答疑惑。這就需要在拍攝時與目標國家合作,因為當地人知道本國觀眾的關注點、疑問點和興趣所在,并且能夠采用合適的邏輯和表達方式講述故事,以便更好地傳達紀錄片的思想!
南非影視媒體制片人卞丕之建議,在南非播放中國紀錄片時可以采用英文字幕,但建議不要英文配音——播放原汁原味的中文配音,有利于南非觀眾感受中文的魅力,進而更好地理解中國文化。另外,紀錄片的播出要常態化,有一個連續的過程,如此更有助于長期傳播。
加強合拍及海外營銷
韓國光州國際電影節策展人曹福禮表示,目前在韓國播放的中國紀錄片大多以展示風景名勝為主,但是觀眾希望看到中國獨特的歷史文化和生活現實。他認為,要想更好地推廣中國紀錄片,有效辦法之一是合拍,如正在拍攝的歷史題材紀錄片《萬歷朝鮮戰爭》就是一例。該片分為5集,每集45分鐘,由中國中央電視臺和韓國KBS電視臺各出資50%,各拍攝50%的內容?紤]到中韓雙方在紀錄片中重點表現的內容有所不同,該片還將分別制作“中國版”和“韓國版”。
尼日利亞電影制片人協會主席拉爾夫·瓦迪克也表示,聯合制作將更好地推廣中國紀錄片,在這個過程中,兩國制片人、導演、演員等能夠進行充分交流與合作!昂吓氖且粋互惠互利的過程,能更好地促進文化交流!
西班牙制片人譚玲瓏認為,中國紀錄片在國際市場的營銷與推廣同樣重要,建議中國紀錄片應更多地參加海外電影節。他提起,自己曾在西班牙馬德里國際紀錄片電影節上看到參展的中國紀錄片,留下了一定印象!皡⒓游靼嘌琅e辦的電影節,可以幫助中國紀錄片贏得整個西班牙語地區的更廣泛關注,傳播效果會更好!弊T玲瓏說。








