• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

    蓄力“吉字號”文藝創作 長影連推精品譯配片

    http://www.jchcpp.cn 2016年04月01日16:51 來源:中國新聞出版廣電報 張席貴

      3月,長影譯制片廠譯配作品四片連發,包括今年影市第一部超級英雄電影《蝙蝠俠大戰超人》、萊昂納多·迪卡普里奧借由獲得奧斯卡影帝桂冠的《荒野獵人》,以及《地心營救》和《諜影特工》。

      長影集團黨委書記、董事長趙彪前不久在與相關合作方座談時說,長影當前正處在加快發展、振興主業、重塑輝煌的關鍵節點,要把主要的精力投放在創作上,投放在制片上,投放在出精品力作上,做到“一年打基礎,兩年上水平,三年出力作”,力爭通過5年的努力,重塑長影主業創作上的輝煌。

      在長影面對“十三五”釋放“重振主業輝煌”信號之時,單月四片連發的開門紅,對內極大地提振了士氣,對外則積極地鋪墊利好消息的相繼出爐,更主要的,是在為“吉字號”文藝創作蓄力。

      長影作為我國最早的專業譯制片生產基地,起源于1948年秋長影前身東影成立的翻版片組。當時的譯制片被稱為翻版片,長影已故老藝術家袁乃晨任翻版片組組長,從此開啟了新中國電影譯制事業從無到有、從小到大浩蕩半個多世紀的輝煌歲月。時至今日,長影在68年歷史上,已經譯配了50個國家10余個語種共計1100多部影片。而長影的作品中,除了《斯大林格勒戰役》《人證》《寅次郎的故事》《羅馬假日》《摩登時代》《蝴蝶夢》等經典影片,還有《卞卡》《女奴》等經典電視劇。

      榮譽,因為積聚了太多人的心血而沉甸甸的。2008年9月13日,第17屆金雞百花電影節上,身為“新中國譯制片之父”的袁乃晨獲得了終身成就獎。他當時難掩激動,緊握麥克風說:“60年過去了,我的那些戰友先后都已經長眠于地下了,他們終生為之奮斗的翻版片這枝花朵,已經開遍祖國。對于未來,我希望后來的同行,能夠把中國的電影,翻譯成世界各國的語言,讓中國電影這枝藝術的花朵開遍全世界!”

      據介紹,這次發的《荒野獵人》從素材進廠到完成譯配,只用了8天時間,而以往一部影片的譯配工作,至少需要15天。再上溯到更久以前,一部影片的譯配甚至需要一個半月的時間。

      “時間從哪里搶出來?當然是從休息時間里搶,為了保證影片能夠如期公映,我們都是加班加點往前趕!遍L影廠長王曉巍說,“長譯傳到我們這一代手里,我們要去堅守、重塑品牌,就是要比別人加倍努力?偠灾痪湓,用質量換信任,用真誠換真心!蓖鯐晕〉倪@番話,代表了長影人期待重塑主業創作輝煌的心聲。

      3年前履職長影廠長一職的王曉巍,14歲就因主演長影電影《桃李梅》而聲名大振,此后調入長影演員劇團,在《佩劍將軍》等40多部電影電視劇中擔任女主角。后因嗓音甜美、聲音塑造力強而入職長譯,從臺前轉入幕后,開啟了配音演員和配音導演的藝術生涯。

      隨著長影未來在主業創作上的復興,長影的業務將不僅局限在譯配影片領域。王曉巍說:“長影不只是一個譯制片廠,我們長影人的肩膀上,還扛著長影人對新中國電影事業的神圣使命和責任,除了要繼承和發揚老一輩長影人創造的輝煌,還要讓譯配人才梯隊建設延續下去,讓譯制片的事業發展得更好!

      《馬達加斯加》系列、《藍精靈》系列、《馴龍高手》系列、《神偷奶爸》系列、《星際迷航》、《哥斯拉》、《火星救援》、《諜影重重》……長譯為其輝煌的歷史續寫著長長的片單。2013年,長譯憑借譯配作品《馬達加斯加3》獲得了第15屆中國電影華表獎唯一一座“優秀譯制片”獎杯,F在,長譯在幕后奉獻的“中國聲音”,每月都在銀幕、熒屏上與觀眾相逢。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室