“漢語新文學”是關于五四白話文運動之后漢語寫作研究的一個新概念,它在縱向上將曾經斷代劃分的中國現當代文學連為一體,橫向上則突破了國別文學史研究的諸多局限,并在外延上包括了海內外以漢語創作的各類作家,由此帶給了全球范圍內的海外漢語創作者一個最契合的精神歸屬。
為了更深入地研究“漢語新文學”在國際范圍內所取得的豐碩成果,尤其是以白先勇為杰出代表的旅外漢語文學家對漢語文學所作出的卓越貢獻,2016年2月24日,澳門大學授予白先勇榮譽文學博士學位,與此同時,澳門大學人文學院中文系、澳門大學曹光彪書院、澳門文藝評論家協會、澳門大學南國人文研究中心聯合舉辦了“白先勇對漢語新文學的世界性影響”國際學術研討會,學者楊義、朱棟霖、趙毅衡等學者與會并發表研究成果。
白先勇的短篇小說集《寂寞的十七歲》《臺北人》《紐約客》,散文集《驀然回首》,長篇小說《孽子》等,表達出在社會轉折的時空流轉中對個人與時代的悲憫情懷,充分體現了五四以來中國現代小說在中西融合方面所取得的成就,深刻影響了臺灣文學的發展,并有力地推動了海外北美華文文學的創作浪潮。他的作品很多被改編為戲劇和電影,并被翻譯成多國文字。近年來,白先勇致力傳承及發揚中國文化,制作的昆曲《牡丹亭》青春版在世界各地演出,反應熱烈。
研討會圍繞著“白先勇對于漢語新文學的貢獻”、“白先勇文學的傳播與接受”、“白先勇的文化貢獻及其世界意義”三個主題,舉行了6場討論,近30位代表發言。澳門大學中文系主任朱壽桐在開幕詞中說:“以白先勇為杰出代表,洛夫、聶華苓、嚴歌苓等幾代旅外漢語文學家都對漢語文學作出了卓越貢獻。他們及其創作雖然難以納入‘中國當代文學’的研究范疇,但在‘漢語新文學’的文化范圍內可與中國現當代文學融為一體,共同擁有偉大的五四新文學傳統,共同面對世界文學的發展與變異!
與會者的發言幾乎全面涵蓋了白先勇的創作及文化實踐。如朱棟霖的“白先勇創作在中國現代文學史的意義”、張福貴的“海外華文文學的價值重構——從白先勇說起”、李瑞騰的“白先勇文學的最初面貌”、趙毅衡的“儀式的黃昏:白先勇小說中的一個重要問題”、林幸謙的“思舊賦·民族、時代之殤——白先勇小說的文化語境與歷史書寫”、金進的“從現實到唯美的創作軌跡”、計紅芳的“漢語新文學學術框架中的白先勇”、龔剛的“五個詞讀懂白先勇——論白先勇和他的小說世界”、張志慶的“白先勇的藝術世界”、張志國的“學院場中白先勇的文學存在”、桑海的“白先勇的學術貢獻”、鄭寧人的“論白先勇小說的古典意味”、莊園的“梳理白先勇文藝的出版與研究”等。除了對白先勇小說的整體觀照和解析,有不少學者對白先勇長期被忽視的長篇小說《孽子》進行了重點分析,如李騫“論《孽子》的敘事藝術”、傅天虹“論白先勇筆下的邊緣人空間敘事及其書寫中的漢語維度——以《孽子》為例”等。
研討會代表還提出,如何傳達出白先勇作品的中國經典氣味,對翻譯界是一個挑戰,包括張愛玲、金庸、賈平凹等人的經典作品都存在著翻譯難的問題。
在聽了大會的多場發言之后,白先勇表示:“一個人即便照鏡子,也看不到后面的自己,會議讓我認識了白先勇。在今天快速變動的世界中,能夠安定自己內心的就是文化的力量。希望21世紀的中國走向文藝復興!








