• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

    專職文學譯者重獲讀者肯定

    http://www.jchcpp.cn 2016年03月01日16:27 來源: 廣州日報 吳波

      日前,記者從天津人民出版社獲悉,他們將推出英國作家毛姆成名作《月亮和六便士》的新譯本,該譯本由我國翻譯家李繼宏操刀,是“李繼宏版世界名著新譯”的第六個產品。據悉,李繼宏譯本前五種銷量已破兩百萬冊,證明專業文學譯者重新回歸,玩票譯者不再是讀者的熱門選擇。

      重新解釋毛姆

      《月亮和六便士》是一部以法國后印象派畫家保羅·高更生平為藍本的現實主義小說,也是英國作家威廉·薩默塞特·毛姆的成名作。

      據出版合作方產品經理應凡女士向記者介紹,此次出版的《月亮和六便士》延續了“李繼宏版世界名著”的體例,依然由導讀、正文和注釋構成。導讀闡明了19 世紀末20世紀初英國的社會狀況和文壇風氣,以及毛姆個人的經歷和作家生涯,并重新解釋了《月亮和六便士》的主旨。正文則是李繼宏傾注心血、仔細推敲的結 果,完美地再現了毛姆精準清晰而又不失雍容華貴的文風。為了幫助讀者更好地理解作品,李繼宏給正文添加了兩百多條注釋。

      專業譯者造就出版奇跡

      近年來,不斷有專業文學翻譯家離世,文學翻譯界出現青黃不接的現象,一些玩票譯者也曾爭相翻譯各國名著,引發諸多爭議,比如對原著的忠實程度,語言的流 暢程度等等。在專業文學翻譯者的作品幾乎被人淡忘之際,“李繼宏版世界名著”成為閱讀界一個現象級的話題。據出版合作方總裁瞿洪斌先生透露,“李繼宏版世 界名著新譯”已經成為該公司的支柱產品線之一,過去三年總銷量突破220萬冊,平均每種銷量高達44萬冊?紤]到國內每種圖書平均銷量不足10000冊, 以及市面上各種名著版本多如牛毛的現狀,這套書稱得上是出版界的奇跡。

      瞿洪斌向記者介紹,“李繼宏版世界名著新譯”因為譯文質量上乘,不僅極受讀者追捧,也得到社會各界廣泛認可。2013年8月,美國電影《了不起的蓋茨比》在上海首映,著名導演巴茲·魯曼專門推薦了李繼宏的中譯本。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室