• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

    正版《蝴蝶夢》將上市 出版方呼吁讀者正視版權問題

    http://www.jchcpp.cn 2016年02月26日16:57 來源:北京晚報

    點擊進入下一頁

    《蝴蝶夢》

      達芙妮·杜穆里埃 著

      花山文藝出版社

      作為懸疑愛情經典,《蝴蝶夢》廣為人知,出版當年就榮獲了美國國家圖書獎并多次被搬上熒幕,其中最著名的是懸疑大師希區柯克的版本,榮獲 1941年的第13屆奧斯卡金像獎的最佳影片和最佳攝影。但是近日,在全新修訂版《蝴蝶夢》即將上市之際,出版方讀客圖書卻面臨了一個尷尬的難題:這本依 正規渠道購買版權的譯著,在進入書店渠道時卻屢屢受阻,無論普通讀者還是專業人士,都誤以為《蝴蝶夢》是公版書,面對書店內赫然在架的各種版本,竟從來不 知這些實際上都是盜版書。

      讀客圖書的發行總監魏宏說,三十多年來,市面上充斥著各種沒有正式購買過版權的《蝴蝶夢》,其中絕大部分內容粗制濫造,質量堪憂,累計至今多達 近80個品種。光是2009年到2015年期間,就有超過六家出版社出版了十多個品種的盜版《蝴蝶夢》,其中更有知名出版社。各種版本借著“世界經典名 著”的名號,充斥在圖書市場上。讀客圖書在推廣正版《蝴蝶夢》時,曾多次與這些出版社交涉,開具了不下十封下架函,敦促這些出版機構撤回盜版書籍。

      《蝴蝶夢》的作者達芙妮·杜穆里埃的國際版權代理公司大蘋果的代理人Maggie介紹,在版權意識稀薄的八十年代,上海譯文就簽下了《蝴蝶夢》 的簡體中文版版權。此后三十年間,《蝴蝶夢》的版權一直在上海譯文手里,直到2014年版權合約到期,由讀客圖書接手出版。由于盜版橫行,上海譯文出版社 的正版《蝴蝶夢》銷售慘淡,甚至不及許多沒有合法版權的盜版《蝴蝶夢》。

      讀客2016全新版《蝴蝶夢》的編輯木草草介紹說,目前網上最著名的《蝴蝶夢》版本是上海譯文2006年推出的那一版,當時譯文將這本書收入了 “譯文名著文庫”中,與屠格涅夫、莫泊桑、果戈理等19世紀經典小說作家并肩陳列在書店里,也難怪許多讀者會誤解《蝴蝶夢》是年代如此久遠的小說。而且同 名電影出品較早,所以很多人都以為這本小說是公版。事實上,在中國,作者過世后50年后才算公版書,作者達芙妮·杜穆里埃雖然是1903年出生,但她是 1989年才去世的,如果算公版書,起碼要等到2050年。

      《蝴蝶夢》作者達芙妮·杜穆里埃去世后,權利人一直是杜穆里埃的文學基金會,而國外的出版權,則一直屬于知名的柯提斯·布朗出版集團。對于中國無視版權歸屬、盜版橫行的現象,國外出版方也表示很無奈。

      大陸獨家合法授權3月1日將全新修訂上市,讀客2016全新修訂版的《蝴蝶夢》啟用了著名譯者方華文的譯本。在方華文的譯本基礎上,還修改了內文一些關于當時上流社會人士衣食住行的名詞與解釋,讓整本書讀起來更有21世紀的質感。

      在裝幀方面,新版《蝴蝶夢》也頗為亮眼,封面上微啟的朱唇與色調明亮的油彩十分具有現代感,乍看之下,還以為是當代青年作者寫就的故事,時髦指 數一下子高了不少。木草草解釋說:“很多人會被‘經典名著’的頭銜嚇跑,在很多人眼中,名著也意味著晦澀難讀。但事實上,《蝴蝶夢》寫的是撩人的愛情,講 的是‘我曾以為付出自己就是愛你’那種奮不顧身飛蛾撲火的愛戀與瘋狂。這本集極致的懸疑與極致的浪漫于一體的小說完全能一口氣讀完,即使在今天看來依然無 比震撼!毙掳姹旧鲜幸蚕M袊x者能正視版權問題。

      許曉純

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室