• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 各地文訊 >> 正文

    《里爾克詩全集》:從這里進入里爾克的世界

    http://www.jchcpp.cn 2016年01月26日07:43 來源:人民日報

      我們常?梢栽跁、圖書館或咖啡店看到各種讀書沙龍。作者、譯者、編者、讀者、書評人……他們聚于一堂,各抒己見、揮灑激情甚至唇槍舌劍。思想在這里碰撞出火花,一本書也因此變得更加多維立體。

      即日起,讀書副刊將推出新欄目“讀書沙龍”,聚焦愛書人的盛會,采擷那些思想的精華,以饗讀者。

      ——編 者 

     

      時間:2016年1月10日

      地點:字里行間書店

      背景:2016年恰逢20世紀德語世界的巔峰詩人里爾克逝世90周年,商務印書館推出了國內首部《里爾克詩全集》(全四集共10冊)。遺憾的是里爾克所有德文詩的譯者陳寧已于2012年離世,年僅42歲。因此這場沙龍也是對陳寧的一次致敬。

      出席嘉賓:

      詩人多多、王家新、王寅;

      北京大學教授、評論家張輝;

      《里爾克詩全集》法文詩的譯者何家煒

     

      里爾克的作品在中國一直備受關注,已經出版的譯本有馮至、綠原、林克、劉皓明、黃燦然等。全集選用的是陳寧與何家煒的譯本。

      體味悲歡,與天地相往還

      多多: 在上世紀80年代初,我們通過袁可嘉、馮至的翻譯,讀到里爾克的寥寥幾首短詩,如《豹》《預感》《秋日》。2007年讀到了劉皓明翻譯的《杜伊諾哀歌》《獻給奧爾甫斯的十四行詩》,也知道了里爾克的詩歌如此具有難度與挑戰性。

       20世紀初,歐洲詩歌界公認有雙雄——里爾克和瓦雷里,一個是德語詩人,一個是法語詩人。他們互相欣賞,在中國都有自己的讀者。在中國、西方乃至世界, 詩歌的閱讀都受到翻譯的影響,并不能同步。剛開始總是些片段的短詩,但并未能一窺全豹。因此,我并沒有在最應該受到影響的年代讀到里爾克,這是很大的遺 憾。當然,里爾克的豐富性也沒有那么容易被吸收,他已體味盡人與物的悲歡,達到與天地相往還的境地。

      翻譯是自我個性的犧牲

       王家新: 這套全集是里爾克中文譯本里最全面最專業的版本。陳寧曾說,譯者不僅要有個性,而且要有犧牲精神,要盡量忠實于原作者。今天網上“玩票”的人 很多,但翻譯并不是人人都可以做的。我也做翻譯,我翻譯的詩人都是我愛的詩人,我的譯文中有愛的燃燒,是犧牲的產物。沒有這種精神,你無法進入里爾克的世 界。

      偉大的作品在每個時代都應該有不同的譯本,但是在那么多譯本之后,你的譯本有沒有其他譯本不可替代的獨到意義?陳寧的譯本和其他譯 本不大一樣,比如《杜伊諾哀歌》,“誰,倘若我呼號”,他用了“呼號”,一般用“呼喊”;“究竟誰會在天使之列將我垂聽”,他用了“垂聽”。當然,我們不 是說這樣翻譯就是完美的,但可以看出陳寧的嘔心瀝血,他要給語言一個新的身體。

      何家煒:我和陳寧是在網上的翻譯論壇相識的,他知道我在 翻譯里爾克的法文詩,我知道他翻譯了里爾克的很多德文詩。后來他還建立了里爾克中文網,收集與里爾克相關的所有資料。我們的交流主要在網上。他曾經問我翻 譯時要不要將里爾克德文詩中的高頻詞進行統一,還有一次邀請我一起讀《圣經》,因為里爾克詩中有很多與《圣經》相關的典故。我們只見過兩面。2002年我 騎車到沈陽去看他,在他的書房里住了一個星期,里面有各種版本的里爾克的書。第二次再見已是他的遺容。

      全集更接近里克爾的世界

       王寅:里爾克代表一種高度和難度。難度在于他對語言的挑戰、對自己靈魂的探索,包括情感的挖掘。從上世紀80年代第一次接觸里爾克,到現在已經30年過 去了,每一次讀里爾克都有新的感受。很多當年喜歡的詩人,現在我們已經不去讀了,而里爾克依然讓我們這么著迷。他身上有一種女性的柔弱氣質,但他的詩卻有 很強的爆發力,比如《杜伊諾哀歌》。這是讓人難以想象的,用里爾克自己的話說,這好像是上帝讀給他聽的詩。

      張輝:陳寧在序言里提到《歸真要道》這本書,提到兩個翻譯原則:一是“譯義求達不敢藻飾”,一是“不增己見不減原文”。這是陳寧翻譯的理想,我覺得這是非常了不起的態度。

       對于里爾克的詩來說,全集的意義更大。為什么這么說?這主要是因為里爾克詩歌中的文化是非常豐富的。他出生在布拉格,用德語寫作,第二故鄉是俄國,也去 過北非,甚至對印度文化也有非常深的研究,他給法國雕刻家羅丹做過秘書,后來還在巴黎生活了許多年,寫了許多的法文詩。因此,全集會讓我們盡可能地接近里 爾克的世界。

     。ū緢笥浾咧茱w亞整理)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室