• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 新聞 >> 作家動態 >> 正文

    馬愛農稱譯者稿酬低、維權難:稿酬最高千字80元

    http://www.jchcpp.cn 2014年09月16日16:47 來源:中國青年報

      《哈利·波特》系列的譯者、著名翻譯家馬愛農日前在接受采訪時表示,稿酬低、維權難是當下譯者面臨的兩大難題。據悉,目前譯者稿酬最高不過千字80元。此外,層出不窮的侵權事件也令譯者備受傷害。2013年,因同名譯作出現真假“馬愛農”署名且譯作被剽竊超過90%,馬愛農怒告兩家出版社侵權。雖然官司最終勝訴,但判罰力度過低,馬愛農僅獲數千元賠償金。

      點評:法制不健全、市場不完全、出版社急功近利……難怪“維權”已成文學界老生常談的話題。何時才能讓文字工作者有尊嚴的專注于文字之美?

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室