匆匆當天往返,十足誠意亮相,作家流瀲紫對越劇版《甄嬛》的支持顯然情意拳拳。
自謙“業余寫作”的“專職教師”流瀲紫,不愧是曾經的杭州初中語文課堂教學一等獎得主,以沉穩而富感染力的語調,把“嬛嬛”自書本至熒屏再到如今舞臺的經歷一路娓娓道來。
熱鬧過后,流瀲紫坐在上海越劇院的后花園,再與記者聊起越劇、電視、文學、近況。
“嫁嬛嬛”:只求嫁得好
相比原著的150萬字篇幅、電視劇的76集體量,只分為上下兩本,劇本僅2萬字的越劇版《甄嬛》勢必面臨著順應劇種特色、剪去人物和情節枝蔓的“壓縮工程”,參與編劇的黃嬿透露,華妃將與皇后合為華貴妃,這意味著人氣極高的“華妃娘娘”極有可能在越劇版中貫穿到劇終;而溫太醫與眉莊的戀情也撇去與甄嬛的糾葛部分,獨立成篇,較電視劇版更為明晰感人。流瀲紫承認,當初參與電視劇版的改編時,為了拍攝需要,把原本架空的原著落實在了清朝,而上海越劇院此番仍然選擇模糊背景、突出人物,可以說是彌補了自己的小小遺憾。
看到如此出色的團隊與如此認真的創作時,一切金錢上的事情都變得不再重要了,事實上,流瀲紫也的確以“零首付”的方式把嬛嬛“嫁”給了上海越劇院:“作為作品的母親,在意的,只是作品能夠嫁個好人家,而不會是聘禮的多少。 ”
說臺詞:本是“紅樓體”
在流瀲紫眼里,自己被外界譽為深具古典美的語言特色,與越劇唱詞比起來,“簡直是小巫見大巫了”!第一次拿到越劇的改編劇本,她就深深為其華美與意蘊所吸引:“說來不好意思,那個下午看得太入迷,差點連學生的作業都忘記批了!彪m然越劇院全員上下都在練習怎么用越劇演繹 “賤人就是矯情”,但流瀲紫和越劇改編團隊都對原著和電視劇中會有多少經典臺詞呈現舞臺秘而不宣,只是一再保證,一定會讓大家看到一出深具女性美的《甄嬛》,流瀲紫更表示:“其實大家完全不用糾結所謂‘甄嬛體’,我在寫《甄嬛傳》的時候,最受《紅樓夢》語言風格的影響,而越劇,則是《紅樓夢》的權威演繹者,我想,‘甄嬛體’應該是‘紅樓體’的后輩吧,無論越劇怎么改,都一定在語言、臺詞上會與原著有著異曲同工之妙。 ”
走海外:文化共通才有共鳴
不意之中,電視劇《甄嬛傳》成了文化輸出的領軍者——該劇6月18日進軍日本電視臺,立即成為熱門話題,目前擁有約3927萬的觀眾群。此外,《甄嬛傳》在中國臺灣地區,韓國、印度、美國等地,收視率也被贊“真真是極好的”。
這一盛況,流瀲紫也有所耳聞,更曾多次與有榮焉地轉發每一條 《甄嬛傳》海外版的微博消息,在她看來,文化共通是觀眾共鳴的前提所在,臺灣地區與中國傳統文化骨肉相連,而日本也素有歷史巨制風格的大河劇觀劇傳統,“關鍵是我們自己好好做,踏踏實實把劇目的質量提升上去。 ”
入作協:交流最重要
日前,中國作協公布了2013年的會員發展公示,流瀲紫上榜。有人說,這是網絡小說的“逆襲”,也有人認為,這是青年作家加入中國作協的一個歷史高值。
昨天,流瀲紫向記者透露,目前,她已正式成為中國作協會員,更在不久前當選了浙江省作協第八屆主席團28名委員之一,這也是浙江作協有史以來最年輕的主席團委員。對于如此“高端肅穆”的頭銜,流瀲紫說,自己在意的,不是官方的認可——當然有認可總是好的——而更多是藉由這樣的平臺,結識更多的圈內作家,增加與之交流的機會,也期待因此擦出的創作火花:“我想,這也是加入一個團體真正的積極意義所在吧。 ”
相關鏈接
越劇版《甄嬛》入選國際藝術節
越劇版《甄嬛》(上本)將于8月正式開排,10月21日至23日在第十五屆中國上海國際藝術節期間進行第一輪首演。
劇院方透露:今年10月首先推出的上本,將由上海越劇院優秀青年演員擔綱;預計在明年上半年推出的下本,則將啟用全明星陣容。青年版+明星版的組合,既符合劇情、人物發展的層次遞進感,亦將全面調動上海越劇院目前最強的演出陣容,充分展示劇院的藝術實力。不過,具體的演員陣容,目前尚在保密階段。
7月底以前,上越將啟動一項網絡競猜活動,觀眾可登錄新浪微博“上海越劇院營銷中心”或上越官網,競猜上本的演員陣容。








