• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    玻利維亞詩人
    來源:中國作家網 |   2025年09月10日15:12

    Enjamín Chávez 本哈明·查韋斯

    05 恩哈明?查韋斯(玻利維亞)

    Benjamín Chávez (Bolivai,1971). Poeta, escritor, gestor cultural y editor. Premio Nacional de Poesía, 2006. Doctor HC. Miembro de número de la Academia Boliviana de la Lengua, correspondiente de la Real Espa?ola. Ha publicado 9 libros de poesía, una novela, un libro de columnas periodístico-literarias y un libro de artículos sobre el Carnaval de Oruro. También ha escrito cuentos que se han publicado en revistas y antologías. Junto a otros autores publicó reportajes y antologías de cuento y poesía. Ha recibido el Premio Nacional de Poesía de Bolivia en 2006, el Premio Edmundo Camargo de Poesía en 2013; Premio de Poesía Luis Mendizábal Santa Cruz, 1994 y el Premio Mundial de Crónica Elizabeth Neuffer, 2011. Antologías de su poesía se han publicado en Argentina, Bolivia, El Salvador, Espa?a, México y Perú.

    本哈明·查韋斯,1971年生于玻利維亞。詩人、作家、文化活動策劃人、出版人?,F任文化副刊《靈感》主編和文學期刊《世界蝴蝶》聯合主編,并在圣安德烈斯高等大學哲學研究所任職。他是玻利維亞語言學院正式院士,西班牙皇家語言學院通訊院士。已出版9本詩集、一部小說及新聞隨筆集、評論專著各一,小說亦散見于各類雜志與選集。他獲得過多種獎項,包括:玻利維亞國家詩歌獎(2006)、愛德蒙多·卡馬爾戈詩歌獎(2013)、路易斯·門迪薩瓦爾·圣克魯斯詩歌獎(1994)、伊麗莎白·紐費爾世界紀實寫作獎(2011)等。曾參加美洲和歐洲多個國家的文學活動,詩歌選集已在阿根廷、玻利維亞、薩爾瓦多、西班牙、墨西哥和秘魯出版。

    亞蒂里

    街道的石頭之上

    (無數廢棄廟宇的轉世)

    大地是一片巨大的地塊

    在那里能嗅到所尋之物的蹤跡。

    他坐在人行道上

    安第斯山的風緩緩吹拂

    宇宙恒定的支點

    戴黑帽的男人

    對命運慷慨施與。

    那些駐足者

    面對這千年經線織就的織物——

    它敞開人們的心扉,如同

    有人在衣襟下展示一只雛鳥

    他們尋求答案

    尋求言語道破的憂思

    尋求一段有意義的敘述。

    就在那里,在這創造性的巫術面前

    果肉與煙霧

    接納與付出的交融

    亞蒂里一次又一次

    將古柯葉拋向空中。

    植物的占卜

    羊毛,禱詞,烈酒,以及那

    名為信仰的奇特之物。

    (薛苗 譯)

    * “Yatiri”是一個安第斯山脈原住民文語詞,主要存在于玻利維亞、秘魯等地的艾馬拉人(Aymara)和克丘亞人(Quechua)中,指傳統的靈性導師、療愈者或智者。此處為音譯。

    Jéssica Freudenthal 杰西卡·弗羅伊登塔爾

    Jessica Freudenthal (Bolívia, 1978). Escritora, artista, tradutora e editora, gestora cultural e promotora de leitura. Ha publicado Hardware, El filo de las hojas, Demo, Cérvix y la antología Cambio Climático, además de ensayos, artículos y otras anomalías textuales. Seu livro Cérvix ganhou o prêmio Franz Tamayo (2022) e Hardware em sua primeira edi??o obteve men??o honrosa no Prêmio Nacional de Poesia Yolanda Bedregal. Fragmentos de sua obra foram traduzidos para o alem?o, grego, inglês, italiano, persa, entre outros. Para crian?as, publicou a cole??o de poesia Patapata com dez livros ilustrados, nos quais figuram autores como Luis Lucsik, Eduardo Mitre, Yolanda Bedregal e Matilde Cazasola (Plural e Fundación I. Pati?o). Ha dictado varios talleres de escritura creativa y poesía en distintas ciudades y países. Ha colaborado con varios proyectos cinematográficos (creación, corrección, y traducción,asesora creativa).

    杰西卡·弗羅伊登塔爾,1978年生于馬德里。作家、藝術家、翻譯家、編輯。她的詩集《子宮頸》榮獲了弗朗茨·塔馬約獎(2022),《硬件》(共4版)在首版時獲得了約蘭達·貝德雷加爾全國詩歌獎提名。另有詩集《演示》(多版)、《葉片的邊緣》等。她有作品被譯為德、希、英、意、波斯語等多種語言。在評論文章和編著作品方面,她出版了《胡利奧·德拉·維加:詩歌作品》《氣候變化:玻利維亞青年詩歌概覽》(合著)。面向兒童編輯了《帕塔帕塔》系列叢書(10本)。她在不同城市和國家舉辦過多個創意寫作和詩歌工作坊,參加過多種詩歌節、文學活動。亦曾參與多個電影項目(創作、校對、翻譯、創意顧問等)。

    2024年9月22日

    消息傳來,亞馬遜起火

    燃燒超過700萬公頃

    飛鳥之河帶來煙霧

    爪子在窒息中掙扎

    燒焦的羽毛

    炭黑的鱗片

    要說話

    需要語言

    這片土地上有許多語言

    呼氣,吸氣

    呼氣

    德謨克里特、提瑞西阿斯與伊索

    他們懂得鳥的語言。

    煉金術的語言

    綠色的語言

    永恒的生命

    我們已遺忘

    那被火焰轉化的言語

    從何時起

    從哪個砂礫中

    得以顯現

    鳥語的字母表?

    (黑宇宇 譯)

    Lucía Carvalho露西亞·卡瓦略

    7.玻利維亞-卡門·露西亞·卡瓦略

    Lucía Carvalho (Bolivia, 1993). Poeta, artista audiovisual. Debutó con el poemario Fiesta equivocada (Torre de Papel, 2017), seguido de Universo?127: Expandido y Oráculo eléctrico. En 2019 obtuvo el Premio Nacional de Poesía Pablo Neruda y el Premio Hilda Mundy por Universo?127; en 2022 recibió mención de honor en el Premio Franz Tamayo por Oráculo eléctrico; en 2023 resultó finalista de Gabo Prize junto a la traductora Liza St. James por las traducciones al inglés de Universo127. Ha sido poeta residente en el Festival Internacional de Poesía de Rosario (Argentina) en 2018, y su trabajo aparece en antologías internacionales como Liberoamericanas–80 Poetas Contemporáneas (Liberoamérica) y Pedir un deseo, prenderle fuego (Ediciones Continente). Además, realizó eventos y producciones culturales con enfoque queer y feminista a través del proyecto Cyberelfa y es fundadora y gestora cultural de Casa?Carmencita.

    露西亞·卡瓦略,1993年生于玻利維亞圣克魯斯。詩人、視聽藝術家、文化管理者。2017年出版處女作詩集《錯誤的慶典》;2019年,詩集《127號宇宙》獲巴勃羅·聶魯達國家詩歌獎及希爾達·蒙迪獎,該詩集在2021年出版了擴展版,并于2023年再版;其后出版的《電子神諭》(2023,2024)于2022年獲得弗朗茨·塔馬約獎榮譽提及。2023年,《127號宇宙》的英譯本入圍加博獎。2018年,她成為阿根廷羅薩里奧詩歌節新興詩人駐地項目的駐場詩人。其作品收錄于《自由美洲人——80位當代女詩人》《許下愿望,點燃它》等國際詩集中。她是“卡門西塔之家”的創始人和文化管理者,也是“賽博精靈”平臺的協調人。

    忒瑞西阿斯已讀不回

    試過你的千里眼了嗎?

    怎知自己真有這能力?

    想象這首詩如何結尾。

    想象一個紀元的終局。

    液晶凝結成放射性矩形

    世間所有信息涌入你眼底。

    你承受不了這畫面

    寧愿選擇已讀不回。

    電子神諭蜷在你掌心。

    攥緊它

    又輕輕猛摔開。

    像素化的笑聲

    壓縮包里的心梗。

    你發絲與禿斑蘊藏的所有數據。

    一道裂縫能容納的全部信息。

    (楊潔 譯)

    * 忒瑞西阿斯(Tiresias),古希臘忒拜城的盲人先知,希臘神話中最著名的先知之一。

    无码中文字幕人成电影