• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    譯者余澤民:托卡爾丘克沒有閱讀門檻
    來源:澎湃新聞 | 范佳來  2019年10月11日09:50

    瑞典當地時間2019年10月10日,瑞典學院將2018年度諾貝爾文學獎頒給波蘭作家奧爾加·托卡爾丘克,2019年度諾貝爾文學獎頒給奧地利劇作家彼得·漢德克。

    奧爾加·托卡爾丘克

    托卡爾丘克曾被評論人稱為“波蘭的馬爾克斯”,早在2000年左右,作家、翻譯家余澤民就注意到了托卡爾丘克的寫作,并在2006年將其作品翻譯并引進國內,他陸續翻譯了托卡爾丘克作品《睜眼吧,你已經死了》《世界上最丑的女人》等。

    余澤民向澎湃新聞記者表示,聽說托卡爾丘克獲得諾貝爾文學獎,感到十分驚訝?!巴耆珱]想到她會得獎,她不是諾貝爾文學獎平時所關注的那些嚴肅、沉郁的作家,她的小說不算特別深刻,是一個更喜歡講故事的作家。她的作品對讀者來說沒有閱讀難度,情節跌宕起伏,很緊湊,沒有復雜長句,在情節設置和人物設定上都很特別。尤其是《睜眼吧,你已經死了》,在寫作風格上甚至讓我想起《東方快車謀殺案》?!?/p>

    “托卡爾丘克畢業于華沙大學心理學系,曾經是一位心理醫生,因此她對人物心理的刻畫尤為深刻,能將處于特殊境地的人物心理狀態描述得入木三分。她屬于技巧性的寫作者,而不是用蠻力的類型。雖然在文筆上更平易近人,但是她在用自己的方式去探討生死和社會,她的故事都不輕巧,結局都很沉重?!?/p>

    在2010年發表的《托卡爾佐柯怪誕的人性世界》一文中,余澤民曾評論:“她善于在日?,嵤轮衅饰鋈藗兊膬仍诘?、甚至不為自己所知的心理焦慮,深受弗洛伊德和榮格理論的影響。然而,她沒有將心理分析僅僅局限在‘本我’,而是放在特殊的社會背景下,借助怪誕的手法挖掘現實的隱秘……難怪有人認為,她的作品是對馬爾克斯和艾利迪拉的繼承,她的小說聽起來怪誕,只不過是戲劇化的事實,簡單樸實,自然流暢,很容易滲入讀者的神經,讓他們跟著她的文字放松地想象,或緊張地揣測?!?/p>

    他也表示,看好托卡爾丘克的作品未來在國內的銷量?!跋嘈潘男≌f會受到國內讀者的歡迎?!?/p>

    无码中文字幕人成电影