• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    《收獲》2019年第4期|王侃瑜:語膜(節選)
    來源:《收獲》2019年第4期 | 王侃瑜  2019年07月22日09:01

    01

    就這樣說話嗎?錄音設備應該已經開啟了吧?好,那我開始說了。

    我叫伊莎,很高興能夠得到這份工作,成為巴別的柯莫語語膜采集對象是我的榮幸。我不太意外,怎么說呢,我知道我會成功,我有這個自信。當了這么多年對外柯莫語老師,我的語言習慣很好,熟知語法規則,使用標準發音,時刻注意語言風格,只有自己的語言好才能教好學生,不是嗎?我曾連續五年獲得優質教學獎章、作為教師代表接受媒體訪問、與柯莫文化部長握手,我的教學質量和語言水平一樣獲得認可,普通人沒法擁有這些成就。不得不說,巴別選擇我十分明智,我是最合適的人選。

    當然,我對巴別的印象也很好。我很早就聽說過巴別在國際上的成功,幾輪面試中,工作人員都很友善,專業度也很高,尤其是最后一輪面試,我與柯莫語項目組負責人漢森聊得很投機。雖然他說德語,我說柯莫語,但是在巴別的翻譯服務幫助下,我們基本溝通順暢。巴別的無線翻譯耳機可以將使用者聽到的外語上傳至云端服務中心,經由神經機器翻譯后再實時傳回使用者的耳中。

    在英語、德語、西語、漢語等四十余種語言市場中,巴別提供的翻譯服務表現優異,但我在面試中聽到的柯莫語翻譯只是內部演示。說實話,效果不怎么樣,詞語層面的準確率不錯,但語句表述仍很生硬,句與句、段與段之間也不太統一,聽起來很別扭,現實生活中沒人會愿意長期付費使用。這也是巴別尚未對市場開放柯莫語翻譯服務的原因,他們不想砸了自己的招牌,他們需要為自己的柯莫語翻譯覆上一層語膜,使用真人的語言習慣來加工翻譯結果,進行潤色和統一,所以他們才需要我。

    說實話,我沒想到巴別招人是要錄語膜,我之前壓根沒聽說過語膜。我以為我需要參與的是翻譯過程本身,我當了十幾年對外柯莫語教師,對語法規則非常熟悉,可以在翻譯法則方面幫上忙??蓾h森卻說如今的機器翻譯早就不是基于語法規則了,甚至不是基于統計概率,循環神經網絡可以學習不同語言間的映射并輸出翻譯結果,他們需要的是我的語言風格和口語習慣。

    他跟我解釋了語膜的大致原理,不難懂。如果說前一步神經機器翻譯是基于對大量語料的學習,需要海量數據,那么后一步的語膜則是基于對單一個體語言使用習慣的長期跟蹤,需要一貫連續。每個人的語言習慣都不一樣,有人使用大量語氣助詞,有人講話惜字如金,有人委婉,有人直接,因此好的作家才能在不指明說話人的情況下讓讀者明白對話人是誰,而讀者也能通過文風猜測某一作品是哪位作家匿名所寫。我很興奮,這比我原來想象的更好,我將用自己的語言習慣幫助巴別建構一張完美的柯莫語語膜。

    該說一張嗎?抱歉,我不太確定應該使用哪個量詞,畢竟語膜是一樣新東西,柯莫語的量詞系統又那么豐富。我參與這個項目的原因之一就是想為柯莫語做點貢獻,把這種豐富性盡可能完全保存下來。大家都知道,柯莫語正在式微。就說我兒子雅克吧,從小被他爸送去國際學校,即便后來在我的堅持下轉學回到柯莫公立學校,他的柯莫語水平也已大不如前,他講話只會用最簡單的表述,總有這樣那樣的小錯誤,口音也有點微妙,不那么地道,讓我非常失望。

    這種情況在柯莫年輕人中并不罕見,柯莫是個小國,以柯莫語為母語的人口不足三十萬。大概十來年前,柯莫當局為了經濟發展和國際貿易大力推廣英語教學,并鼓勵外資進入柯莫,引發了一大撥外國人涌入,對外柯莫語教學一下子成了風云產業,可很快外國學生們就發現柯莫語實在太難學了,他們堅持了一陣子,逐漸隨著學習英語長大的一代柯莫人步上工作崗位而退縮,柯莫人的英語說得比他們的柯莫語好太多了。

    在我看來,這簡直不可理喻,明明是外來者進入柯莫,憑什么要柯莫人學外語?我所工作的語言學校學生越來越少,柯莫年輕人花在英語上的精力倒越來越多,太不像話了,照這樣下去,柯莫語遲早會走向瀕危,我不能允許這種事發生??履Z極具特色,與鄰國那幾種彼此相近的語言截然不同,在語言學上有很高價值;柯莫語音韻典雅古樸,就連日常對話聽起來都宛若吟唱,悅耳動聽卻不乏力量感;柯莫文學也成就不凡,出過兩位諾貝爾文學獎得主,在周邊地區中絕無僅有,安麗雅的《夜歌》和德木的《浮冰紀事》真的太美了,讀過的人都贊不絕口,我無法想象未來的柯莫孩子將無法欣賞他們的篇章。年輕人是不懂了,我這個年紀往上的人仍以說一口純正的柯莫語為榮,這是我們的語言,我們的文化,我們的驕傲。

    無論如何,我都要為保護柯莫語盡一點力,用語膜挖出一條護城河,擋住外來語言的入侵,不再讓它們擠占柯莫語的生存空間。我看過數據,在巴別用戶比例高的國家和地區,學習外語的人數顯著下降,有靠譜翻譯服務的話誰還會耗費精力學外語呢?柯莫語翻譯服務早一天上線,柯莫人就早一天不用再說英語,通過翻譯耳機,他們的話會被翻譯成對方的目標語言,而他們耳中聽到的,也將是經過語膜處理的柯莫語,帶有我語言風格和習慣的柯莫語,耳濡目染之下,年輕人的柯莫語應該會好起來吧。

    讓我看看多久了?才十分鐘,天吶,我以為我已經說了很久,離七小時還遠著呢,我得每天說七小時柯莫語才能達到巴別的要求。好吧,我先去喝口水,一會兒等雅克回來再繼續。

    ……

    无码中文字幕人成电影