• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 用戶登錄投稿

    中國作家協會主管

    • CCTSS“中巴翻譯工作坊”在京啟動

        在中巴建交70周年來臨之際,為進一步發揮中國文化譯研網(簡稱“CCTSS”)海外漢學家、翻譯家人才數據庫作用,推動中國與巴基斯坦的文化交流,促進兩國圖書互譯與出版,加深兩國人民的相互了解,3月10日,“中巴翻譯工作坊”在京啟動。

      2021-03-11

    • 媲美原作的《古屋雜憶》的翻譯

        劉紹銘在 《琴瑟相諧的翻譯》(《文匯報·筆會》2016年5月7日)一文中盛贊夏濟安先生的翻譯,認為夏先生的譯文跟嚴復在 《天演論》“譯者例言”中的說法互相呼應,做到了“將全文神理融會于心,下筆抒詞,自善互備”。

      關鍵詞:  《古屋雜憶》2021-03-11

    • 有思考才會有質疑,有探索才會有發現

        《譯道與文心》 許鈞著 浙江大學出版社出版 大學畢業至今已有45年,多年來漸漸地養成了習慣,喜歡每天讀一點書,思考一點問題,寫一點文字或譯一點東西。

      關鍵詞:  《譯道與文心》2021-03-07

    • 走向世界的曹禺劇作

        《雷雨》法漢對照本  日本民藝劇團在東京用日語公演《日出》劇照 1934年7月,曹禺處女作《雷雨》發表于《文學季刊》。

      關鍵詞:  曹禺《雷雨》2021-03-03

    • 優秀的翻譯家能讓讀者多活幾次

        主題:一個譯者的成長與自我修養 時間:2021年1月10日19:30-21:00 地點:網上直播 嘉賓:陸大鵬 英德譯者 主辦:尋麓書館,甲骨文·社科文獻出版社 陸大鵬 英德譯者。

      關鍵詞:  陸大鵬2021-03-01

    • “優勝記略”——《孔乙己》英譯本一覽

        在魯迅的二十五篇小說(《吶喊》十四,《彷徨》十一)當中,哪個最具代表性?《狂人日記》——魯迅最早的白話小說,也最早顯示了新文學的實績;《阿Q正傳》——最深刻地揭露了中國國民性的弱點;《祝?!贰獙εf式農村婦女“哀其不幸怒其不爭”的最完美表達……都有道理。

      關鍵詞:  《孔乙己》2021-02-17

    • 許淵沖:在詩意里驕傲地活

        許淵沖在家 許淵沖在翻看錢鐘書寫給他的信。

      關鍵詞:  許淵沖2021-02-04

    • 閱文·探照燈書評人好書榜2020年十大翻譯好書發布

        閱文·探照燈書評人好書榜,由探照燈書評人協會+閱文集團主辦,騰訊新聞、微信讀書、QQ閱讀協辦。

      關鍵詞:  翻譯探照燈書評2021-01-31

    • 連接中西讀者 促進文明互鑒

        1月15日,中國社會科學出版社以“如何更好地向西語國家和地區講述中國故事,傳播中國聲音”為主題舉辦線上研討會,相關專家學者針對中國作品在西語國家和地區的傳播,分享理論成果和實踐經驗,共同探討新形勢下如何通過出版走出去,更好地連接中西讀者,促進文明互鑒。

      2021-01-19

    • 中韓簽署關于經典著作互譯出版的備忘錄

        為貫徹落實習近平主席2019年5月在亞洲文明對話大會上提出的“中國愿同有關國家一道,實施亞洲經典著作互譯計劃”重要倡議精神,中國與韓國相關部門積極籌備磋商,2021年1月18日,中韓雙方以交換文本的方式簽署了《中華人民共和國國家新聞出版署與大韓民國文化體育觀光部關于經典著作互譯出版的備忘錄》,中宣部副部長張建春、韓文化體育觀光部第一副部長吳泳雨代表雙方在備忘錄上簽字。

      關鍵詞:  互譯2021-01-19

    • 重探《西游記》的域外傳播

        2020年冬天,因緣際會,我去了一次徐州。

      關鍵詞:  《西游記》2021-01-17

    • 中國巴基斯坦簽署關于經典著作互譯出版的備忘錄

        為貫徹落實習近平主席在2019年5月亞洲文明對話大會上提出的“中國愿同有關國家一道,實施亞洲經典著作互譯計劃”重要倡議精神,經中國與巴基斯坦相關部門積極籌備磋商,2021年1月5日中巴雙方宣布簽署《中華人民共和國國家新聞出版署與巴基斯坦伊斯蘭共和國國家遺產和文化署關于經典著作互譯出版的備忘錄》,中宣部副部長張建春、巴國家遺產和文化署常務秘書娜烏辛·阿姆賈德代表雙方在備忘錄上簽字。

      2021-01-06

    • 跟法國讀者淺談曹雪芹的《紅樓夢》

        《紅樓夢》法譯繪圖本封面(2017年)和插圖 李治華、雅歌合譯 鐸爾蒙審校版《紅樓夢》,七星文庫出版 《紅樓夢》出現于18世紀清朝乾隆年間。

      關鍵詞:  《紅樓夢》2021-01-06

    • 世界的詩歌 詩歌的世界

        上古中原華夏諸國的漢語詩歌體式主要以四言為主,現存實例可見于《詩經》。

      2021-01-06

    • “漢俄對照中國詩歌讀本系列”:詩歌的群星

        近十年來,南開大學教授、俄羅斯文學翻譯家谷羽把主要精力用于中國詩歌的外譯,致力于向俄羅斯讀者譯介中國的詩歌。

      2021-01-06

    • 北大西班牙語專業創建60周年|從讀書迷成長起來的西語大師

        今年是北京大學西班牙語專業成立60周年,北大西葡語系(2007年成立)特邀系友撰寫回憶文章。

      關鍵詞:  趙德明2020-12-30

    • 北大西班牙語專業創建60周年|趙振江:我的大學生活

        趙振江,生于1940年,北京順義人,1963年畢業于北京大學西方語言文學系,畢業后留校任教,歷任西方語言文學系主任,西班牙語言文學系教授、博士生導師,北京大學外國語學院學術委員會主任,中國作家協會對外文學交流委員會委員,中國外國文學學會理事,中國西班牙、葡萄牙、拉丁美洲文學研究會會長。

      關鍵詞:  趙振江西班牙語2020-12-29

    • 文潔若:我還要工作二十年

        工作中的文潔若 繪圖/趙蘅 躬背移步 一臉笑吟吟 這次見到93歲高齡的文潔若阿姨,真沒出息,使勁忍著,也讓她看出我的眼淚在眼眶里打轉了。

      關鍵詞:  文潔若2020-12-27

    • 風雨不改,共話譯事

        12月16日下午,第十七屆“上譯”杯翻譯競賽頒獎儀式于線上舉辦。

      關鍵詞:  翻譯2020-12-17

    • 從日本學者的“三體式驚訝” 看《三體》的異域傳播與接受

        奈飛(Netflix)接手英文劇集《三體》,再一次將這部超級史詩神作的接受史推向風口浪尖。

      關鍵詞:  《三體》2020-12-17

    无码中文字幕人成电影