• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 正文

    新疆民族文學原創互譯工程實施五年累計出版作品220多部

    http://www.jchcpp.cn 2015年03月25日10:40 來源:央廣網

      新疆民族文學原創和民漢互譯作品工程實施今年進入第五年,累計出版作品200多部,100多部民漢佳作實現互譯,超過30年來新疆文學作品翻譯的總量,為各民族增進了解互信搭建平臺。

      《少年天子》、《圍城》、《傳世瑰寶》……走進新疆作家網主編艾布的辦公室,打開電腦,新疆民族文學原創和民漢互譯作品工程第五批出版名錄已經敲定,今年,新疆將再出版20本民漢互譯作品。艾布介紹:有維吾爾文作品譯成哈薩克文,蒙古文作品譯成漢文,還有維吾爾文的作品譯成蒙古文,以前沒有這樣的事情。這個工程實施以后,各民族文學的交流溝通起了非常大的作用。20%的書送到書店,別的書送到基層,農民書屋、學校、圖書館等。

      2011年,新疆啟動實施新疆民族文學原創和民漢互譯作品工程,每年拿出1000萬元扶持民族文學原創作品出版和民漢互譯,目前已累計出版作品223部,其中,民漢互譯作品超過百部,莫言的《紅高粱》、陳忠實的《白鹿原》以及新疆本土作家李娟的《我的阿勒泰》等漢文名作首次被翻譯成少數民族文字,暢銷書《狼圖騰》也被精通維、漢、哈三種語言的翻譯家達吾列提江·帕提克首次譯成哈薩克文出版發行。

      新疆文聯副主席董立勃介紹:“實施了雙翻工程以后,培養了一批文學翻譯人才,漢文文學精品翻譯成少數民族文字作品數量超過了前30年文學翻譯作品的總數。今年初審作品已經完成了,計劃在十一之前與各族讀者見面。(記者張雷、烏魯木奇臺記者潘靜)

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室