• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 訪談 >> 資訊 >> 正文

    嚴歌苓:我是一個很有紀律的散漫者

    http://www.jchcpp.cn 2014年07月22日10:12 來源:中國新聞網
    嚴歌苓與讀者互動嚴歌苓與讀者互動

      中新網北京7月21日電(上官云) 21日晚,著名作家、編劇嚴歌苓在北京舉辦新書《老師好美》讀者見面會,并接受記者采訪提問,袒露自己多年寫作以及從事編劇工作的心路歷程。她自評是一個“很有紀律的散漫者”:“寫影視劇對我其實是個比較大的干擾,時間會被導演鎖定。這會讓我感覺不自由!

      作品頻被改編:不會干涉劇本改寫

      嚴歌苓的經歷頗具傳奇性。從部隊文工團舞蹈演員、戰地記者到美國哥倫比亞大學藝術碩士,再到好萊塢編劇協會會員,在完成這一系列身份轉型的過程中,她創作出多部有影響力的作品。尤其近年來,嚴歌苓的作品頗受影視圈青睞。包括《小姨多鶴》以及被著名導演張藝謀改編的《金陵十三釵》、《陸犯焉識》等。

      雖然也有爭議,但嚴歌苓作品走紅卻是不爭的事實。她當晚也簡單談了有關《陸犯焉識》在電影表現中篇幅縮短的問題,她說,自己的原著非常長,全拍出來大概得有三四部電影,“電影就是一扇窗子,通過這個,讓觀眾想象沒有表現出來的那部分是什么,那么最末一部分就是最佳選擇,這可能也是張導的為什么這樣選擇吧!

      為了把這個問題講明白,嚴歌苓還以自己的一部中篇小說《白蛇》為例。她說,當年陳凱歌曾經說要拍電影,談到了自己對《白蛇》的感受;同時好友陳沖也想拍,也從中看到其他打動她的地方。因此,嚴歌苓認為,同樣一部四萬字的小說,兩個導演卻從中看到幾乎截然不同的電影拍攝可能性,并且會按照自己的思路作出決定,這也就意味著,他們在創作一部電影的時候的可能性是“巨大的、無限的”。

      “作品被改編,既然簽了相關協議,我就不會去干涉。但是就目前大部分的改編成果來說,比如《金陵十三釵》、《歸來》,作為我個人來講,都十分的喜歡!眹栏柢咦詈蟊硎镜。

      做編。阂粋很有紀律的“散漫者”

      身兼作家、編劇二職,嚴歌苓對文學與影視劇的關系見解頗為獨到。她認為,文學和電影能夠在當下時代聯手,相互配合講述民族故事,傳承民族記憶,這樣可以把文學作品的讀者變為電影的觀眾,把電影的觀眾置換為作品的讀者,當然是一件很好的事情,“處在媒體大爆炸的時代,不可能像19世紀那樣只在家里讀小說。我也很感激每一個從我的小說中看到改變影視作品可能性的人,不管怎樣,我覺得這是件兩全其美的事情!

      旅居國外多年,尤其后來加入好萊塢編劇協會,嚴歌苓平時也會用英文寫作,多是詩歌戲劇一類,略帶黑色幽默。不過她坦承,并不如中文那么流利,“所以我總說有兩個嚴歌苓,其中一個是25歲的她,那時開始學英文,到現在英文年齡只有25年,所以她的語言比較莽撞、直白!

      在用英文寫了一些作品后,嚴歌苓這方面的工作略有停頓。她說,國外的出版社與國內不同,能夠把作品翻譯出版就很滿足,出版節奏控制在兩三年一個,這樣就是飽和的,“既然沒人催我,我就把一些寫了一半的東西擱在那里,比如正在創作的一部英語小說!

      “寫影視劇對我是個很大的干擾,不如寫小說這么具有獨創性!眹栏柢咧甭实谋硎,那是一個很有技巧性的工作,而她又恰恰不太喜歡技巧性太多的工作,“有一定的專業訓練與職業素質是對的,但太多的時候我的自由創作要被導演鎖定在一段時間內,會設置交稿期限與條件限制。這會讓我感覺不自由!

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室