• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 正文

    《民族文學》舉辦哈薩克文版作家翻譯家改稿班

    http://www.jchcpp.cn 2014年06月11日10:32 來源:中國作家網 明 江

      6月5日至9日,由《民族文學》雜志社、酒泉市人民政府主辦,中國民族語文翻譯局、中國少數民族作家學會、甘肅省阿克塞縣文聯協辦的“《民族文學》哈薩克文版作家翻譯家改稿班”在甘肅舉行。葉梅、馮藝、艾克拜爾·米吉提、石一寧、阿里木江·沙比提、孫周秦、趙玫、馮德華、吳基偉、趙晏彪等出席開班儀式。

      《民族文學》主編石一寧介紹說,哈薩克文版自創刊至今,一共刊發了近130篇翻譯作品、近30篇母語作家作品,70多位翻譯家參與了哈薩克文版的翻譯工作!睹褡逦膶W》哈薩克文版也引起了哈薩克斯坦共和國文學界的關注,現在已發行到了哈薩克斯坦,還計劃在適當時候刊發哈薩克斯坦文學作品專輯。目前國家提出,用創新的合作模式共同建設“絲綢之路經濟帶”的戰略,這也將給《民族文學》哈薩克文版帶來新的機遇。石一寧表示,期望通過舉辦改稿班和交流座談會,給作家和翻譯家提供一個切磋創作和翻譯心得、打磨修改作品、提高創作和翻譯質量的機會,共同把《民族文學》哈薩克文版辦得更好。

      中國民族語文翻譯局局長阿里木江·沙比提說,中國民族語文翻譯局承擔《民族文學》5個文版的翻譯審稿工作。截至目前,共完成《民族文學》5個少數民族文字版共112期,1232萬字的任務,其中哈薩克文版11期121萬字。近年來《民族文學》推出了一批又一批優秀的少數民族原創和翻譯作品,這與各位作家、翻譯家的付出是分不開的。希望翻譯家能夠充分認識自己肩上承載的歷史重任,增加責任感使命感,總結經驗、取長補短,共同努力把刊物辦得更好。

      甘肅省文聯副主席孫周秦說,新中國成立的60多年來,甘肅少數民族文學的發展保持了較好的連續性,涌現了很多有全國性影響的少數民族作家。此次改稿班對進一步提升哈薩克族母語文學創作水平、推動少數民族文學的繁榮發展,將產生積極而深遠的影響。

      艾克拜爾·米吉提、葉梅、趙玫、卡克西·海爾江、朱馬拜·畢拉勒等結合自己的創作與學員們進行了交流。他們提出,作家既要吸收借鑒國外的創作技巧,又要挖掘民族文化,創作出更多無愧于時代、無愧于民族的精品力作;钴S在哈薩克語文學翻譯領域的老中青三代作家翻譯家代表卡克西·海爾江、巴拉潘·熱巴吐、夏坎·柏克泰、哈志別克、哈迪拉等20多位哈薩克族翻譯家、母語作家參加了改稿班。

      據悉,為了進一步提高創作和翻譯質量,《民族文學》近幾年舉辦了一系列改稿班,今年3月舉行了2014《民族文學》重點作家改稿班,6月底還將在內蒙古舉辦蒙古文版改稿班,藏文版、維吾爾文版和朝鮮文版的改稿班也將陸續舉辦。

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室