• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 正文

    用文學架起各族民眾溝通之橋

    中國少數民族文學發展工程首批成果首發式在京舉行

    http://www.jchcpp.cn 2014年05月04日10:17 來源:中國民族報
    中國少數民族文學發展工程首批成果展示。 記者 錢麗花攝中國少數民族文學發展工程首批成果展示。 記者 錢麗花攝

      近日,由中國作協創作聯絡部與中國作協少數民族文學委員會共同主辦的中國少數民族文學發展工程首批成果發布會在中國現代文學館舉行。發布會共展出 《新時期中國少數民族文學作品選》19冊、《中國當代少數民族文學翻譯作品選粹》10冊、《中國當代文學作品選粹(2012)》 25冊、《“中國夢”的多民族文學書寫》論文集1冊等4個系列 55冊圖書。這批凝聚心血的成果,將讓民族文學在促進各民族文化交流和加強民族團結方面起到重要的作用。

      少數民族文學發展工程打響頭炮

      作為社會主義文學事業的重要組成部分,少數民族文學近年來取得了長足發展,但還遠遠不能滿足各族群眾的文化需求。為進一步繁榮發展我國少數民族文學事業,在中宣部、財政部的大力支持下,中國作協于2013年開始實施為期5年的中國少數民族文學發展工程,在少數民族文學人才培養、扶持重點作品創作、扶持優秀母語作品翻譯、扶持優秀作品出版、扶持理論批評建設等方面,給予政策支持和經費投入。

      此次首批成果發布會,集中展示了出版、翻譯和理論批評建設等3個扶持專項的成果。

      《新時期中國少數民族文學作品選》是優秀作品出版扶持專項成果。該選集以民族立卷,500萬人口以上的民族各1卷2冊, 其他民族各1卷1冊或根據創作情況多卷合冊。本次發布會上展出的10卷共19冊首批成果,包括壯、回、滿、維吾爾、苗、彝、土家、藏、蒙古、朝鮮等 10個民族卷本。

      據參與編輯工作的中國作協創聯部副主任尹漢胤介紹,該選集收錄了改革開放以來至2012年年底,在我國大陸公開發表的少數民族優秀中短篇小說、報告文學、散文、短詩作品,其中包括漢語文原創作品和少數民族語文原創翻譯作品兩類。目前,第二批共 20個民族卷的編選工作已于今年1月份正式啟動,第三批將于今年下半年開始啟動實施。

      少數民族文學翻譯扶持項目由漢譯民和民譯漢兩部分組成。目前,以蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮等5種民族文字為主,并將逐步擴大范圍。

      漢譯民工程由有關專家從2012年度在中國大陸公開發表的中短篇小說、詩歌、散文、報告文學作品中精選優秀作品,分別翻譯為蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮5種民族文字。目前,推出了《中國當代文學作品選粹(2012年)》共25冊!跋群笥160多位翻譯家參加了此項工作,共翻譯了339篇200多萬字的文學作品!必熑尉庉嬂顏嗚髡f。

      民譯漢工程則精選了近年來優秀的少數民族文字作品,并經過翻譯編輯、專家審讀后,付梓出版。目前,推出了《中國當代少數民族文學翻譯作品選粹》10冊,包括了347位少數民族作家用母語創作的優秀作品。

      此外,作為理論批評建設扶持專項成果之一,于去年11月在京舉辦的“‘中國夢’的多民族文學書寫——2013中國少數民族當代文學論壇”的學術論文,也被收錄于《“中國夢”的多民族文學書寫》論文集出版。有40余位作家、評論家、學者圍繞社會轉型背景下少數民族文學創作的責任、少數民族文學與全球視野、少數民族文學的生態意識與生命氣象,及少數民族文學創作的精神堅守與形式創新等話題展開討論。

      讓成果真正惠及各族群眾

      “中國少數民族文學發展工程首批成果的正式出版,是多民族作家共同書寫‘中國夢’的佳音。在這一過程中,廣大少數民族作家、翻譯家、評論家、文學組織工作者無私投入、辛勤奉獻,使得首批成果能夠以這么快的速度和這么高的質量順利推出!敝袊鲄f書記處書記白庚勝說,為推動工程的進一步發展,要繼續提高對這項工程政治、社會、文化意義的認識。

      少數民族文學翻譯扶持專項是這一工程中最重要的內容。中國作協少數民族文學委員會主任丹增說,長期以來,因為語言障礙、翻譯人才匱乏等種種原因,不僅大量的少數民族語言文學遺產依然沒有得到挖掘,許多漢族文學經典作品也不為廣大少數民族讀者所知,而且,目前這種趨勢還在擴大之中,影響到了中國文學的整體性和統一性。

      25冊《中國當代文學作品選粹(2012年)》和10冊《中國當代少數民族文學翻譯作品選粹》的出版,使廣大漢語讀者走進少數民族母語文學創作者的心靈成為可能,也滿足了少數民族讀者最快傾聽中國文學最新信息、前沿話語和享受最新成果的愿望,在各族讀者之間架起了溝通的橋梁。

      丹增還建議,在今后編選作品的過程中,要嚴把質量關。編選者不要因為不懂民族語言和視野的狹窄,而漏掉那些真正優秀的母語原創作品,對入選作品的質量不要因為是少數民族作家而有所照顧,這樣才能更加全面地把優秀之作挑選出來。

      新疆作協主席阿扎提·蘇里坦介紹說,為了能讓這批成果真正惠及于民,新疆有關部門將結合目前開展的20萬黨政機關干部下基層、訪民情的活動,將這批翻譯出版的作品發放到基層干部手中,以及新疆各地的農家書屋中,以豐富農牧民群眾的文化生活,以民族文學作品來促進民族間的文化交流和民族團結進步。

      此外,在首發式上,中國作協還向國家圖書館、首都圖書館、 民族文化宮、中央民族大學圖書館、社科院民族文學所、中國現代文學館、中國少數民族文學館等單位贈送了工程首批成果,以進一步加大項目成果的社會影響力。

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室