• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 正文

    為了讓瀕危語言留存500年

    http://www.jchcpp.cn 2013年12月06日11:38 來源:中國民族報
    許鮮明教授(左一)到當地少數民族村寨采錄原始語言材料。資料圖片許鮮明教授(左一)到當地少數民族村寨采錄原始語言材料。資料圖片

      全世界有超過2000個民族,大約有6000多種語言存在。由于全球化的加速,使得民族文化多樣性、語言文字多元化的格局被逐漸打破,眾多的語言在時代浪潮的沖擊下處于瀕危的邊緣。

      在這樣的大背景下,我國56個民族使用的120多種語言近一半處于衰退狀態,有幾十種語言處于瀕危狀態。近期,云南省玉溪師范學院民族文化與社會發展研究所瀕危語言研究中心,在各方支持下建起云南瀕危語言有聲語檔建設重點實驗室,而這個實驗室的工作目標就是——

      瀕危語言存檔工作迫在眉睫

      云南是世界上少數民族語言情況最復雜的地區之一,人口5000人以上的世居少數民族達25個。從目前情況看,云南大部分少數民族語言處在不同程度的衰退狀態。日前,云南省玉溪師范學院建立瀕危語言有聲語檔建設重點實驗室,旨在進一步保護少數民族語言,保存傳統文化基因。

      “聯合國有關機構預測過,在21世紀全世界現存6000多種語言中,90%的語言將受到威脅,有一半的語言瀕臨滅絕。這些小語種如果沒有特殊的保護措施將面臨消亡!睘l危語言有聲語檔建設重點實驗室負責人之一、玉溪師范學院教授白碧波介紹說,目前云南許多小語種使用人口已不足500人,如怒族阿儂語使用人數僅380人、壯族拉基語使用人數僅60人……

      事實上,白碧波和實驗室另一位負責人許鮮明教授從事瀕危語言搶救保護工作已經超過10年。兩位教授通過社會集資,在玉溪師范學院和哈尼族村寨舉辦了多期哈尼文培訓班,并在紅河哈尼族彝族自治州綠春縣阿倮那村建立起了哈尼語文培訓中心,編輯漢文和哈尼文雙語讀物。由此,培養出一批既有漢語文化功底,又能熟練使用哈尼文寫作、能記錄和翻譯漢文和哈尼文雙語文獻的人員。他倆還到邊遠少數民族地區調研,出版了好幾部專著和合著,如《元江縣因遠鎮語言使用現狀及其演變》、《哈尼語話語分析》、《撒都語研究》等。

      此次瀕危語言有聲語檔建設重點實驗室的建立,可謂“十年磨一劍”!吧贁得褡鍨l危語言有聲語檔建設是對傳統文化基因、知識結構的保存,其原生態有聲資料對母語傳承、雙語教學、歷史文化和語言變遷研究具有重要的歷史文化意義和學術應用價值!痹S鮮明說。

      采用國際標準技術開展語言存檔工作

      “實驗室采用國際標準技術開展云南瀕危語言的存檔工作,這在國內尚屬領先水平!痹S鮮明介紹說,2010年,她和團隊人員專門去英國倫敦大學進行了相關培訓。在各級支持下,現在實驗室購買了先進的語言存檔設備,擁有一個4名專職人員和20多名學生組成的研究團隊。

      目前,實驗室已具備從事以下工作基礎:采錄云南瀕危少數民族語言,進行同步標注;建立有聲語言材料庫;開發瀕危語言記錄與標注軟件;開展瀕危語言記錄與保存技術標準研究。實驗室采用的語言存檔國際標準技術包括7個層面,分別為:序號、國際音標、拼音方案、漢語字義、英語字義、漢語意譯和英語意譯。

      “我們計劃從那些使用人口少,邊境、跨境瀕危語言做起!卑妆滩ń榻B說,現在實驗室已經完成了9種云南瀕危語言的存檔工作,這9種瀕危語言的使用人口都不到500人,有的使用人口只有七八十人。比如,阿昌族仙島語的使用人口只有76人。這些小語種如果沒有特殊的保護措施,最多持續兩代就會完全消亡。

      實驗室的采錄對象一般是三代都使用此種語言的當地居民,而且必須口齒清楚。工作人員一般采取到少數民族村寨現場錄音和邀請少數民族群眾到實驗室錄音相結合的方式。

      來自云南紅河州彝族村寨的彝族村民普照就被邀請到實驗室進行錄音,他錄音的內容主要是彝語中的一種祭祀儀式!白鲞@件事情很有意義,萬一哪天這種祭祀語言失傳了,就可以讓后代知道祖先曾經擁有的語言歷史!逼照照f。

      玉溪師范學院的大四學生和利斌是來自怒江傈僳族自治州的白族,他在實驗室主要負責話語錄入、語法標注、編輯電子詞典等工作!白鳛橐幻贁得褡鍖W生,我覺得留存一種語言,就是保留了一份民族感情,我要盡力讓代表自己民族文化的東西傳承下去!焙屠笳f。

      實驗室還曾采錄到流失國外、現存于法國圖書館的古彝文,并進行數字化的有聲存檔!昂芏嘁妥逋巡徽J識古彝文,好不容易才找到一個懂的人進行翻譯!痹S鮮明說,記錄保存的這些語言材料,不僅承載著許多文化信息,還呈現出一些生理物理方面的信息,比如發音、表情等。這些信息可為專家、學者提供基于生理聲學的語音數字化研究資料。

      今后,實驗室還將開展設計瀕危語言拼音方案,編寫同步有聲教材、工具書,開展瀕危語言雙語教學師資培訓等工作。

      國內瀕危語言存檔工作問題頗多

      事實上,除了玉溪師范學院,很多高等院校和研究機構也在做一些瀕危語言的搶救和保護工作。然而,目前國內瀕危語言存檔工作問題頗多。

      “首先,國內沒有一個統一的技術標準!痹S鮮明說,一些研究機構和個人不了解語言存檔應該使用哪些專業工具,有些僅僅用錄音筆來采錄原始語言材料。用這種方式采錄的原始語言材料過十幾年就會出現失真的情況。而采用專業設備采錄的原始語言材料能達到500年不失真,這也是語言存檔國際技術標準所要求的。

      “其次是國內的科研機構和個人的瀕危語言搶救和保護工作很散亂,都是你做你的,我做我的,研究成果無法很好地進行共享!痹S鮮明說,希望有關機構能夠牽頭建立瀕危語言存檔數據庫,將國內的相關研究成果匯集起來,方便專家、學者共享研究成果。

      云南地處我國西南邊陲,與越南、老撾、緬甸三國接壤,多種文化在此交融疊合,有著豐富的語言資源。云南瀕危語言有聲語檔建設重點實驗室通過各類課題實踐,已經掌握了一套集語言采錄、轉寫、翻譯、標注,文本、音視頻同步數字化處理為一體的瀕危語言有聲存檔專業技術。許鮮明希望能夠以云南為基地,逐步建立起國內瀕危語言存檔的研究中心,并發揮示范和推廣作用。

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室