• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 正文

    藏語版《孔子》譯制完成 預計年底上映

    http://www.jchcpp.cn 2013年11月22日10:01 來源:中國新聞網

      記者21日從西藏自治區電影公司譯制科獲悉,國產故事片《孔子》的藏語譯制片已完成前期譯制工作,目前正在北京進行后期數字化制作,預計將于年底與西藏廣大農牧民見面。

      這是西藏自治區電影公司譯制科今年譯制的最重要的一部電影。據譯制科負責人丹增介紹,譯制科不僅組織了最優秀的配音演員,還邀請西藏人民廣播電臺的資深翻譯專家捉刀,力求在不違背原著意思的情況下,讓影片更貼近西藏民眾的生活。

      “比如電影中會出現很多諸如三字經之類的文言文,用藏語很難表達,離西藏民眾的生活也有距離,還要配合口型,我們就盡力在有限的字數內,結合生活用語和書面語言,表達出相同的意思!钡ぴ稣f。

      在此前舉行的首屆西藏藏語電影譯制研討會上,來自西藏自治區編譯局、西藏自治區藏語言指導管理委員會等單位的專家、學者共同觀看了譯制完成的《孔子》,在隨后的討論中,專家們紛紛對該片的譯制水平表示了肯定,丹增回憶說,“本片的翻譯甚至表示,影片譯制出來的效果,超出了他此前所能想象出的最好的效果!

      為滿足少數民族地區電影文化需求,國家廣播電影電視總局每年都會購買一批電影版權,授權各少數民族地區電影譯制機構使用。

      西藏自治區電影公司譯制科成立于1965年,丹增已在此供職30余個年頭,據他回憶,西藏自治區電影公司譯制科每年譯制的影片數量一直在增加,目前西藏已是全國民族語電影譯制數量最多的地區,“我1978年剛入職時,每年只能譯制20部故事片,而現在每年已能完成60部故事片、20部科教片的譯制!

      譯制完成的電影將被免費送到西藏各地農牧區。目前,西藏已建立健全的基層電影放映隊,已能保證每月每村1.6場電影的放映頻率。這些電影在豐富農牧民生活的同時,一些科教片也帶去大量的生產科技知識。

      藏語文類精神文化產品更加豐富。國務院新聞辦公室10月22日發表的《西藏的發展與進步》白皮書提到,西藏共有14種藏文雜志、10種藏文報紙。西藏人民廣播電臺開辦有42個藏語(包括康巴語)節目、欄目,藏語新聞綜合頻率每天播音達21小時,康巴語廣播頻率每天播音18小時,西藏電視臺藏語衛視24小時播出節目。2012年,西藏自治區出版藏文書籍780種,印數達431萬冊。(記者 唐朝楊)

     

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室