• <li id="uuuuu"></li>
    <li id="uuuuu"><tt id="uuuuu"></tt></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • <li id="uuuuu"></li>
  • 中國作家網>> 訪談 >> 資訊 >> 正文

    寫這本書不是為了控訴俄羅斯的腐敗

    http://www.jchcpp.cn 2013年03月18日10:07 來源:新京報

      AD米勒

      寫這本書不是為了控訴俄羅斯的腐敗

    AD米勒 英國小說家,《經濟學人》記者、編輯。1974年生于英國倫敦,先后畢業于劍橋大學和普林斯頓大學文學系。在普林斯頓期間,他開始撰寫美國游記,開始了自己的記者生涯,曾任三年駐俄記者。著有小說《雪融之后》等。  AD米勒 英國小說家,《經濟學人》記者、編輯。1974年生于英國倫敦,先后畢業于劍橋大學和普林斯頓大學文學系。在普林斯頓期間,他開始撰寫美國游記,開始了自己的記者生涯,曾任三年駐俄記者。著有小說《雪融之后》等。

     

     

    《雪融之后》  AD米勒著  人民文學出版社  2013年4月版《雪融之后》 AD米勒著 人民文學出版社 2013年4月版

      《雪融之后》(Snowdrops)是英國《經濟學人》雜志記者AD米勒的第一本小說。Snowdrop的原意是雪花蓮,這是一種美麗的白色小花,于初春開放,因形似雪滴,又名雪滴花。然而,在俄國俚語中,它的意思卻有些駭人,指的是被大雪掩埋的尸體,雪融之后才會浮現,正如小說主人公,英國律師尼克在莫斯科遭遇的秘密,也要等到雪融之后才會浮現……

      米勒曾當過三年的駐俄記者,期間廣泛游歷了俄羅斯和前加盟共和國。他說在俄羅斯有很多可以寫的故事,腐敗、戰爭、革命,這些都是適合出現在報紙頭條的故事。但他在莫斯科的許多生活經驗是他的記者工作無法涵蓋的,他想寫出的是俄羅斯生活的質地,人們每天面臨的道德困境,這是比報紙頭條更豐富,也更復雜的東西。

      《雪融之后》于2011年在英國出版后,獲得了廣泛的好評,先后入圍2011年布克獎、英國犯罪小說家協會金匕首獎、2012倫敦圖書獎、《洛杉磯時報》圖書獎等。米勒說,雪花蓮是一個心理層面的隱喻,是主人公本人身上被隱藏、然后被發現的東西,他做壞事的能力。米勒說,這種能力隱藏在我們每一個人身上。

      采寫/新京報記者 吳永熹

      攝影/新京報見習記者 翟超

      《雪融之后》 “雪在我的書中代表人們的借口”

      新京報:在我的視野內,寫后冷戰時期的俄羅斯的小說并不多,你的書從某種意義上來說(至少在歐美國家)是填補了這一空白,你帶領我們進入了普京時代的俄羅斯。但你這本書似乎也并不是在寫普通人的俄羅斯。你覺得這本書對于我們了解俄羅斯有多大幫助呢?

      AD米勒:你說得對,我寫的并不是普通俄羅斯人的生活,書中的人物過著一種很豪華的、紙醉金迷的生活。我希望寫出的更多的是在俄羅斯生活的“質地”(texture)——俄羅斯的冬天是怎樣的,在地鐵內行走的感覺是怎樣的,人們穿什么樣的衣服,等等。當然,這本書寫的只是莫斯科的一個特定的部分,它寫的是在莫斯科的外籍人士的生活。所以你是對的,它并不是關于普通的俄羅斯人的生活,而是關于在俄羅斯的“日常生活”是怎么樣的。

      新京報:我想你對俄羅斯冬天的描寫是成功的,你準確地抓住了它的感覺。而且能夠看出,俄羅斯的氣候甚至對人們的行為、道德選擇都有影響,這是你想在書中傳達的嗎?

      AD米勒:我想俄羅斯的冬天是非常有趣的。所有人都知道俄羅斯的冬天非常寒冷,風雪不斷。但是,事情要比這個復雜。你說得對,俄羅斯的冬季的確影響了人們的心理狀態,這確實是我想在書中傳達的。與此同時,我在書中是將俄羅斯的雪當做一個隱喻來用,它代表遺忘,許多事物可以被埋葬在下面。從自然的角度來看,雪讓一切事物看起來非常美麗,即便實際上它是不美麗的。這是一個隱喻,人們可以做壞事,不計較他們行為的后果,對自己的行為撒謊——雪在我的書中代表的是人們的借口,他們對自己說的謊言。

      普京時代的俄羅斯 “沒人喜歡干什么都要花錢求人”

      新京報:《雪融之后》中描寫的俄羅斯是一個非常黑暗的地方。主人公尼克的朋友,一個駐外記者說:“在俄國,沒有政治故事,沒有愛情故事,只有犯罪故事”,你在小說中也借人物之口說這就是“早期資本主義”時期的俄羅斯故事。你認為這在多大程度上代表了真實的,普京時代的俄羅斯?

      AD米勒:我想有一點需要強調的是,我寫這本書不是為了控訴俄羅斯的腐敗。事實上,在書中,外國人和俄國人一樣壞。這本小說只是一個側寫,而不是一本百科全書,它只是描寫了一個層面的俄羅斯。但有一點你是對的,這本書的中心是關于腐敗的,它寫的是一個只是權力而沒有法律的國家,有權勢的人可以從無權者手中予取予奪,一切都需要用錢來買,人們看不到打破這種狀況的出口,書中的這部分是真實的。我想對于很多人來說,在俄羅斯生活是很困難的——當然對于我這樣的在莫斯科工作的西方人來說不是——但是對于許多普通俄羅斯人來說,確實如此。

      新京報:那么普通的俄羅斯人有沒有試圖努力打破這種狀況?

      AD米勒:他們不喜歡這種狀況,沒有人喜歡干什么事都需要花錢求人,有些人也確實在努力與之抗爭,上街游行。但是我想大多數人是沒有什么信念的,他們看不到改變的希望在哪里。當然,如果你給他們一個選擇,他們會選擇一個干凈的政府,一個運轉有效的法院。

      關于道德 “一不小心,我們就會失去道德信念”

      新京報:所以當你無力改變現狀的時候,就開始為自己的行為尋找借口?比如書中的女主角,設下騙人圈套的瑪莎就認為,一個人和他的行為是分開的,他可以把他做過的事拋在身后。

      AD米勒:在書中所有的人都是這樣的。敘事者,來自英國的律師尼克也是這樣做的,不考慮自己行為的后果,似乎是有別人為他的行為負責。我們必須清楚,這不止是一個俄羅斯現象。但我想在一個腐敗的體系中,做壞事的后果會更嚴重。

      這本書的一個主題是探討道德問題。書中的主人公只是一個平凡的中年男人,他不是一個特別好的人,也不是一個特別壞的人,但他是一個軟弱的人,愿意屈服于形勢。我想這本書的道德教義是,只要我們一不小心,我們就會失去自己的道德信念,這跟一個人是不是好人沒有關系。

      新京報:我注意到書中有一個細節,在故事的結尾處,敘事者尼克出地鐵站時不再會為身后的人拉門了,而這是他作為一個英國人通常會遵循的禮節。你認為是俄羅斯的生活改變了他嗎?

      AD米勒:我很高興你注意到了這個細節,因為在故事的開始,他確實是會為身后的人拉門的,這是一個基本的禮貌問題,那么在這個過程中,發生了什么呢?是因為俄羅斯的生活改變了他,還是他自己不夠堅定?我寫這個細節,是想體現他的道德退化。在一開始,他是一個慷慨的、為他人考慮的人,但在最后,他變成了一個自私的人。這一點其實挺難表現的,這個細節的用意正在于此。

    網友評論

    留言板 電話:010-65389115 關閉

    專 題

    網上學術論壇

    網上期刊社

    博 客

    網絡工作室

    无码中文字幕人成电影